Laying the groundwork for national reconciliation requires sustained efforts on the part of the Operation through steady cooperation with the Government of Rwanda. |
Для того чтобы заложить основы для национального примирения, требуются постоянные усилия со стороны Операции, опирающиеся на устойчивое сотрудничество с правительством Руанды. |
Rwanda shows the dilemmas of this approach, but also the way in which we have sought to overcome them. |
На примере Руанды видны как сложности этого подхода, так и пути, следуя которым мы стремимся преодолеть их. |
The massive new exodus of over 2 million refugees from Rwanda cast a deep shadow over the period under review. |
Новый массовый исход свыше 2 млн. беженцев из Руанды стал весьма печальным событием за рассматриваемый период. |
Without a doubt, the atrocities and mayhem inflicted on a whole segment of the population in Rwanda will always haunt the United Nations. |
Несомненно, что зверства и потрясения, которым подвергся целый слой населения Руанды, всегда будут преследовать совесть Организации Объединенных Наций. |
If all beginnings must also have an end, then the tragedy of Rwanda is at the beginning of the end. |
Если всякое начало должно также иметь и конец, то трагедия Руанды в настоящее время оказалась в начале своего конца. |
While one fourth of them remain displaced inside Burundi, the remaining 700,000 are scattered throughout Rwanda, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Около одной четверти этих перемещенных лиц осели в Бурунди, остальные же 700000 оказались разбросанными по территории Руанды, Объединенной Республики Танзании и Заира. |
On 6 April 1994, the death of the President of Rwanda triggered a violent blood bath that claimed over 500,000 civilian lives. |
Смерть президента Руанды 6 апреля 1994 года явилась причиной начала жестокого кровопролития, в результате которого погибло более 500000 гражданских лиц. |
This forum of nations gives us a timely opportunity to expound on the problem of Rwanda, which has been in the news day in and day out. |
Эта трибуна наций предоставляет нам своевременную возможность для того, чтобы разъяснить проблему Руанды, которая изо дня в день освещалась в новостях. |
One cannot talk about the Rwanda problem without mentioning the role the United Nations has played and continues to play in the history of our country. |
Нельзя говорить о проблеме Руанды и не упомянуть роль, которую сыграла и продолжает играть Организация Объединенных Наций в истории нашей страны. |
Lastly, the Council had established an international tribunal competent to try crimes in the former Yugoslavia and envisaged the same formula for Rwanda. |
И наконец, Совет учредил Международный трибунал, в компетенцию которого входит расследование преступлений в бывшей Югославии, и предусмотрел аналогичную формулу для Руанды. |
The consequences of such a situation had been illustrated by the forced population movements from Rwanda to Zaire, the United Republic of Tanzania, Burundi and Uganda. |
Какие последствия может иметь такое положение дел, показало вынужденное перемещение населения Руанды в Заир, Объединенную Республику Танзанию, Бурунди и Уганду. |
In addition to Rwanda, the United Nations is present in Western Sahara, Liberia, Somalia, Mozambique, Angola and South Africa. |
Кроме Руанды, Организация Объединенных Наций обеспечивает свое присутствие в Западной Сахаре, Либерии, Сомали, Мозамбике, Анголе и Южной Африке. |
We are confident that the people of Mozambique, Rwanda and Liberia will realize their dreams of peace through the process of dialogue. |
Мы уверены в том, что народы Мозамбика, Руанды и Либерии осуществят свои мечты о мире на основе процесса диалога. |
The continued fighting in the region posed a threat to the citizens of Burundi, Rwanda and Zaire, particularly to refugees. |
Продолжение военных действий в этом регионе представляет угрозу для жителей Бурунди, Руанды и Заира и особенно для беженцев. |
On 1 October 1990, a devastating war broke out in Rwanda following attacks launched from Uganda by the Rwandese Patriotic Front (RPF). |
1 октября 1990 года после ударов Патриотического фронта Руанды (ПФР) с территории Уганды в Руанде началась ожесточенная война. |
The investigative teams would travel throughout Rwanda, inter alia, to follow up on investigative leads, interview witnesses and visit mass graves to undertake forensic studies. |
Следственные группы будут совершать поездки по территории Руанды, в частности для отработки следственных версий, опроса свидетелей и посещения мест массового захоронения для проведения судебно-медицинской экспертизы. |
Action in respect of Croatia, Bosnia and Herzegovina, the Federal Republic of Yugoslavia, Rwanda and Burundi should be discussed at the current meeting. |
Что касается мер в отношении Хорватии, Боснии и Герцеговины, Союзной Республики Югославии, Руанды и Бурунди, то их следует обсудить на нынешнем заседании. |
Yet Zaire was hosting the largest number of refugees in Africa (from Angola, the Sudan, Uganda, Rwanda and Burundi). |
Однако именно Заир принимает самое большое число беженцев из стран Африки (из Анголы, Судана, Уганды, Руанды и Бурунди). |
Sub-trust funds under UNDP Trust Fund for Rwanda |
Целевые подфонды в рамках целевого фонда ПРООН для Руанды |
An indigenous representative from Rwanda said that denying the Batwa access to the forests had led to loss of their livelihood. |
Один представитель коренных народов из Руанды заявил о том, что отказ в предоставлении народу батва доступа в леса лишил их средств к существованию. |
The two existing international criminal courts, concerning the former Yugoslavia and Rwanda, are important first steps which merit support and full cooperation from all States. |
Два существующих международных уголовных суда, касающихся бывшей Югославии и Руанды, являются важными первыми шагами, заслуживающими поддержку и всестороннее сотрудничество со стороны всех государств. |
That nexus between peace, security and development is crystal-clear to us in Rwanda and the wider Great Lakes region of East and Central Africa. |
Народы Руанды и всего района Великих озер Восточной и Центральной Африки очень четко видят связь между миром, безопасностью и развитием. |
The requested amount is based on an estimate of 210 witnesses, 95 of whom are expected from Rwanda. |
Испрашиваемая сумма основана на той оценке, что число свидетелей составляет 210 человек, 95 из которых, как ожидается, прибудут из Руанды. |
(b) Demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately from Congolese territory; |
Ь) потребовать от Руанды и Уганды незамедлительного вывода их войск с конголезской территории; |
The Government of Rwanda reserves the right to submit more substantive comments on a better researched and less biased report at an appropriate time. |
Правительство Руанды оставляет за собой право в надлежащее время представить более обстоятельные замечания по более тщательно подготовленному и более объективному докладу. |