| Important assistance was also secured from the Governments of South Africa and Rwanda, which provided ballot boxes and voting booths, and computers, respectively. | Важная помощь оказывалась также правительствами Южной Африки и Руанды, которые предоставили, соответственно, урны для бюллетеней и кабины для голосования и компьютеры. |
| Representatives of the Government of Rwanda denied the Group the possibility of engaging in any discussions on substance without the prior submission of a formal written questionnaire. | Представители правительства Руанды отказались участвовать в каком-либо обсуждении с Группой вопросов существа до получения официального вопросника в письменном виде. |
| The Government of Rwanda should be encouraged to cooperate more effectively with the Group on issues relating to border control and enforcement of the arms embargo. | Необходимо рекомендовать правительству Руанды более эффективно сотрудничать с Группой по вопросам, касающимся пограничного контроля и соблюдения эмбарго в отношении оружия. |
| The Group's interaction with the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda took place in a climate of enhanced cooperation and trust. | Взаимодействие Группы с правительствами Демократической Республики Конго, Уганды и Руанды осуществлялось в атмосфере доброжелательного сотрудничества и доверия. |
| The Government of Rwanda has given its assurance that Mutebutsi and his men will not be allowed to threaten the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды дало заверения в том, что Мутебутси и его людям не позволено будет угрожать территории Демократической Республики Конго. |
| In an interview with the Group, the Secretary-General of the Ministry of Finance of Rwanda stated that all exports of cassiterite are from local production. | Во время беседы с Группой генеральный секретарь министерства финансов Руанды заявил, что весь экспортируемый касситерит произведен в стране. |
| The world community as a whole, by learning the lessons of Rwanda, will be better equipped to avert similar tragedies in the future. | Международное сообщество в целом, проанализировав уроки Руанды, будет лучше готово к принятию мер с целью предотвратить аналогичные трагедии в будущем. |
| Ms. Clift (Secretariat) said that the first concern raised by the representative of Rwanda might result from an omission in the French version. | Г-жа Клифт (Секретариат) говорит, что первая озабоченность, выраженная представителем Руанды, может являться следствием пропуска во французском тексте документа. |
| The investment policy reviews for Morocco, Zambia and Rwanda were published and presented to the international community through UNCTAD's intergovernmental machinery, while those for Mauritania and Nigeria are under preparation. | Обзоры инвестиционной политики Марокко, Замбии и Руанды были опубликованы и представлены международному сообществу через межправительственный механизм ЮНКТАД, а обзоры по Мавритании и Нигерии находятся в стадии подготовки. |
| The security problems caused by criminal forces based in the Democratic Republic of the Congo to our countries - Rwanda, Uganda and Burundi - are not deniable. | Проблемы безопасности для наших стран - Руанды, Уганды и Бурунди, - создаваемые преступными силами, базирующимися в Демократической Республике Конго, неопровержимы. |
| As members are aware, the Secretary-General and the Chairperson of the African Union proposed the appointment of Lieutenant General Patrick Nyamvuba of Rwanda as new UNAMID Force Commander. | Членам Совета известно, что Генеральный секретарь и Председатель Африканского союза предложили назначить командующим силами ЮНАМИД генерал-лейтенанта Патрика Ньямвубу из Руанды. |
| Require Rwanda strictly to respect all the relevant resolutions of the Council on the situation in the Democratic Republic of the Congo; | потребовать от Руанды строгого соблюдения всех соответствующих резолюций Совета о положении в Демократической Республике Конго; |
| Require Rwanda to conduct an immediate and unconditional withdrawal of its troops from Congolese territory; | потребовать от Руанды немедленного и безоговорочного вывода своих войск с конголезской территории; |
| It is our understanding that the verification mechanism to be put in place is a joint or bilateral one between Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. | Мы исходим из того, что указанный механизм проверки будет создан в качестве совместного или двустороннего механизма Руанды и Демократической Республики Конго. |
| The Group recommends the restoration of civilian oversight and monitoring of activities along Rwanda's borders with the Democratic Republic of the Congo, including on Lake Kivu. | Группа рекомендует восстановить деятельность по гражданскому надзору и наблюдению вдоль границ Руанды с Демократической Республикой Конго, в том числе на озере Киву. |
| Does the Government of Rwanda have information regarding violations of the fore-mentioned arms embargo? | Располагает ли правительство Руанды информацией о нарушениях вышеупомянутого эмбарго на оружие? |
| What is the status of the Government of Rwanda's implementation of the Nairobi Declaration on Small Arms? | Какова ситуация с осуществлением правительством Руанды Найробийской декларации о стрелковом оружии? |
| After the signature of the All-Inclusive Agreement on 11 December 2002 by Congolese, the Government of Rwanda only deals with the central Government in Kinshasa. | После подписания конголезской стороной 11 декабря 2002 года Всеобъемлющего соглашения правительство Руанды имеет дело только с центральным правительством в Киншасе. |
| How does the Government of Rwanda ensure sufficient control over its borders? | Как правительство Руанды обеспечивает достаточный контроль за своими границами? |
| Has the Government of Rwanda granted any Congolese citizens a Rwandan passport? | Предоставляло ли правительство Руанды каким-либо конголезским гражданам руандийские паспорта? |
| The President of the Democratic Republic of the Congo, Joseph Kabila, and the President of Rwanda, Paul Kagame, also agreed to meet in the coming days. | Президент Демократической Республики Конго Жозеф Кабила и президент Руанды Поль Кагаме также договорились встретиться в ближайшие дни. |
| The Governments of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda must take real steps to normalize their bilateral relations as a matter of priority. | Правительства Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды должны безотлагательно принять конкретные меры по нормализации своих двусторонних отношений. |
| Contacts with the Government of Rwanda did not produce any concrete evidence to support the claim that elements from the Democratic Republic of the Congo were involved in the massacre. | Контакты с правительством Руанды не обеспечили никаких конкретных доказательств, подтверждающих заявление о причастности к массовой резне элементов из Демократической Республики Конго. |
| Rwanda considers that the definition of an aerospace object is of particular importance given that no such definition is set out in existing conventions or treaties. | По мнению Руанды, определение аэрокосмического объекта является особенно важным, учитывая тот факт, что существующие конвенции и договоры не содержат такого определения. |
| The Rwanda Government is open to discussions with the United Nations and Member States on how best to take this proposal forward. | Правительство Руанды открыто для дискуссий с Организацией Объединенных Наций и государствами-членами о том, как лучше всего реализовать это предложение. |