Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
Statements were made by the Presidents of Ghana, Brazil, Finland, Rwanda and Sierra Leone, and the vice-president of El Salvador and the former president of the United Republic of Tanzania, followed by interventions by delegations. С заявлениями выступили президенты Ганы, Бразилии, Финляндии, Руанды и Сьерра-Леоне, а также вице-президент Сальвадора и бывший президент Объединенной Республики Танзании, после чего выступили делегации.
In the meantime, efforts by the OAU and the United Republic of Tanzania led to an agreement between the Government of Rwanda and the RPF on a reinstatement of the cease-fire and to the resumption of peace talks in Arusha, United Republic of Tanzania. Тем временем предпринимавшиеся ОАЕ и Объединенной Республикой Танзанией усилия привели к заключению соглашения между правительством Руанды и ПФР о восстановлении режима прекращения огня и возобновлении мирных переговоров в Аруше, Объединенная Республика Танзания.
The Committee appreciates the willingness of the Government of Rwanda to present a report to the Committee and to engage in a dialogue with it, especially in view of the serious difficulties faced by the State party in recent years. Комитет дает высокую оценку готовности правительства Руанды представить доклад Комитету и наладить с ним диалог, в частности с учетом серьезных трудностей, с которыми это государство-участник столкнулось в последние годы.
As an example, this was successfully implemented in the evacuation from UNAMIR, where aircraft from Somalia were used to provide logistics support and evacuation from Rwanda. В качестве примера можно отметить успешную операцию по эвакуации сотрудников МООНПР, когда для материально-технического снабжения и эвакуации персонала из Руанды использовались самолеты из Сомали.
I wish, on behalf of the member States of the Latin American and Caribbean Group, which I have the honour to represent this month, to express sincere condolences to the Governments and peoples of Burundi and Rwanda and to the thousands of women and children affected. Я хотел бы от имени государств-членов Группы государств Латинской Америки и Карибского бассейна, которую я имею честь представлять в этом месяце, выразить искреннее соболезнование правительствам и народам Бурунди и Руанды и тысячам пострадавших женщин и детей.
Requests all Governments to transmit to the Secretary-General information on their bilateral assistance programmes in order to enable him to coordinate more effectively activities designed to respond to the needs of Rwanda; просит все правительства представить Генеральному секретарю информацию об их двусторонних программах помощи, с тем чтобы позволить ему лучше координировать действия, направленные на удовлетворение потребностей Руанды;
By the same resolution, the Security Council urged the Government of Rwanda and RPF to conclude a comprehensive peace agreement and requested the Secretary-General to report to the Council on the results of the peace talks which were being held at Arusha, United Republic of Tanzania. В той же резолюции Совет Безопасности настоятельно призвал правительство Руанды и ПФР заключить в кратчайшие сроки всеобъемлющее мирное соглашение и просил Генерального секретаря представить Совету доклад о результатах мирных переговоров в Аруше, Объединенная Республика Танзания.
The Community and its member States reaffirm their commitment to support the efforts of the Rwandese authorities and other partners and friends of Rwanda as part of the process of consolidating peace, restoring stability and security and achieving economic and social development. Сообщество и его государства-члены вновь заявляют о своей решительной поддержке усилий руандийских властей и других партнеров и друзей Руанды в рамках процесса укрепления мира, восстановления стабильности и безопасности и обеспечения экономического и социального развития.
By the same resolution, the Security Council welcomed the Dar-es-Salaam agreement of 7 March 1993, and urged the Government of Rwanda and RPF to resume the negotiations on 15 March, as agreed. В той же резолюции Совет Безопасности приветствовал Дар-эс-саламское соглашение от 7 марта 1993 года и настоятельно призвал правительство Руанды и ПФР возобновить переговоры 15 марта в соответствии с достигнутой договоренностью.
However, this was based on the assumption that a neutral international force would be deployed by that date and that, with the arrival of that force, foreign troops stationed in Rwanda would withdraw. Однако это положение основывалось на предположении о том, что к этой дате в стране будут размешены нейтральные международные силы и что после прибытия этих сил из Руанды будут выведены иностранные войска.
Some have struck a markedly hopeful note, whereas others - such as the tragedy of Rwanda and the difficulties in the peace process in Somalia - have demonstrated the fragility of the continent's structures. Некоторые из них породили немалые надежды, другие же - как, к примеру, трагедия Руанды и осложнения в мирном процессе в Сомали - продемонстрировали хрупкость созданных на континенте структур.
From Bosnia and Herzegovina and the Caucasus to Rwanda, the peoples of the world, faced with threats of racist hatred, are desperately demanding the helping hand and protection of the United Nations. От Боснии и Герцеговины и Кавказа до Руанды, народы мира, сталкивающиеся с угрозами расовой ненависти, обращаются с отчаянным требованием помощи и поддержки от Организации Объединенных Наций.
The Government of Rwanda saw the camps as sanctuaries for elements of the former government forces and military, a source of instability and an obstacle to restoration of normalcy. Правительство Руанды рассматривало лагеря как пристанище для государственных чиновников и военнослужащих, находившихся на службе бывшего правительства, источник нестабильности и препятствие для нормализации обстановки.
It was launched on July 17th, 2016 at the 27th Ordinary Session of the African Union that was held in Kigali in Rwanda by Rwandan President Paul Kagame and Chadian President Idriss Déby. Он был учрежден 17 июля 2016 года на 27-й очередной сессии Африканского союза, состоявшейся в Кигали в Руанде и проведённой президентом Руанды Полем Кагаме и президентом Чада Идрисом Деби.
The mission reported that most Governments represented in Rwanda also anxious to see a sound economic recovery programme instituted expressed their willingness to assist the Rwandese people in carrying out the task of economic recovery. Миссия сообщила, что большинство аккредитованных в Руанде правительств, также выступающие за осуществление эффективной программы экономического восстановления, выразили готовность оказать народу Руанды помощь в решении задачи экономического восстановления.
Two tripartite meetings (Government of Rwanda, UNHCR and Government of Burundi/Government of the United Republic of Tanzania) were held in June and July respectively to find ways and means of accelerating repatriation of refugees. Для нахождения путей и средств ускорения процесса репатриации беженцев в июне и июле было проведено два трехсторонних совещания (с участием правительства Руанды, УВКБ и правительства Бурунди/правительства Объединенной Республики Танзании).
We all must recognize that, in this respect, we have failed in our response to the agony of Rwanda, and thus have acquiesced in the continued loss of human lives. Нам всем следует признать, что в данном случае мы потерпели неудачу в нашей деятельности в связи с агонией Руанды и тем самым молчаливо смирились с продолжающейся гибелью людей.
The Government of Rwanda urgently appeals to the Security Council to take the action necessary to bring about a cessation of hostilities and to compel Uganda to withdraw the men and the arms it has supplied to RPF. Правительство Руанды хотело бы настоятельно призвать Совет Безопасности принять меры с целью положить конец этим военным действиям и обязать Уганду вывести своих людей и свои вооружения, предоставленные в распоряжение ПФР.
The latter's push towards the south-east has led to a situation where 2 million people are trapped between the front line and the borders with Zaire and Burundi, both of which are closed to refugees from Rwanda at the time of the preparation of the present report. Наступление сил Фронта на юго-восток привело к тому, что 2 млн. человек оказались в ловушке между линией огня и границами с Заиром и Бурунди, которые на момент подготовки настоящего доклада были закрыты для беженцев из Руанды.
The establishment of the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda in response to widespread and flagrant violations of the rules of international humanitarian law highlighted the need for a permanent judicial institution to address various forms of transnational criminality. В результате создания специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды в связи с широкомасштабными и грубыми нарушениями норм международного гуманитарного права стала ясной необходимость создания постоянного суда для расследования различных видов преступлений транснационального характера.
The task was difficult, but not impossible, given the quality of the draft statute and the existence of the statutes for the ad hoc Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda; if the necessary political will were present, the technical problems could be solved. Это не простая, но осуществимая задача, особенно если учесть качество проекта устава и наличие уставов специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды; технические проблемы могут быть решены при наличии необходимой политической воли.
In view of regional implications of the Rwandese crisis, the draft resolution refers to the plan of action recommended by the Government of Rwanda, UNHCR and the Organization of African Unity (OAU) within the framework of the Arusha Peace Agreement of 4 August 1993. Ввиду региональных последствий руандийского кризиса в проекте резолюции содержится ссылка на план действий, рекомендованный правительством Руанды, УВКБ и Организацией африканского единства (ОАЕ) в рамках Арушского мирного соглашения от 4 августа 1993 года.
Ms. BERNARD said that the Committee would be failing in its responsibilities if it did not request a special report from Rwanda, which was a State party to the Convention and had in fact submitted an initial report several years previously. Г-жа БЕРНАРД говорит, что Комитет не выполнит своих обязанностей, если он не запросит специальный доклад у Руанды, которая является государством - участником Конвенции и представила свой первоначальный доклад несколько лет назад.
The tragedy of the people of Bosnia and Herzegovina and of Rwanda has been referred to frequently during debates in this General Assembly session, in the context of the celebration of the fiftieth anniversary of the United Nations - and rightly so. Трагедия народов Боснии и Герцеговины и Руанды очень часто упоминалась в ходе прений на сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной празднованию пятидесятой годовщины Организации Объединенных Наций, и это справедливо.
The draft resolution also called on the international community to encourage and support the efforts of Rwanda to rebuild its human rights infrastructure and to create a climate conducive to full respect for human rights and fundamental freedoms. В данном проекте резолюции международному сообществу также предлагается поддержать усилия Руанды по восстановлению ее инфраструктуры в области прав человека и созданию условий, благоприятных для соблюдения этих прав и основных свобод.