| The High Commissioner addressed letters to the Heads of State of Rwanda and Burundi to protest the forced repatriation. | Верховный комиссар направила письма главам государств Руанды и Бурунди с протестом против насильственной репатриации. |
| The new Government of Rwanda has demonstrated to the world that it has not established a State policy of revenge. | Новое правительство Руанды продемонстрировало всему миру, что оно не проводит государственную политику реваншизма. |
| During the reporting period, the Government of Rwanda has continued to take steps towards national reconciliation and reconstruction. | В рассматриваемый период правительство Руанды продолжало предпринимать шаги в целях национального примирения и реконструкции. |
| However, if the present momentum in favour of Rwanda's recovery is to endure and grow, the support and participation of all Rwandese people is vital. | Однако для сохранения и расширения нынешнего движения за восстановление Руанды необходимы поддержка и участие всего руандийского народа. |
| There are approximately 27,000 people in Rwanda's desperately overcrowded prisons. | В крайне переполненных тюрьмах Руанды содержится порядка 27000 человек. |
| Rwanda's needs with regard to the rehabilitation of its administrative structures and social and economic reconstruction are great. | У Руанды имеются огромные потребности в плане восстановления ее административных структур и социально-экономической системы. |
| The problem of the return of the displaced persons, has fomented discord between the United Nations and the Government of Rwanda. | Проблема возвращения перемещенных лиц породила разногласия между Организацией Объединенных Наций и правительством Руанды. |
| The regional leaders also urged the international community to increase its economic support for the rehabilitation and reconstruction of Rwanda. | Региональные руководители настоятельно призвали также международное сообщество увеличить экономическую помощь в восстановлении и реконструкции Руанды. |
| With assistance from the international community, the Government of Rwanda has taken steps to strengthen the Communal Police Training Centre. | При поддержке международного сообщества правительство Руанды принимает меры по укреплению Центра подготовки сотрудников местной полиции. |
| The international community has an important role to play in Rwanda's reconstruction and in encouraging repatriation and reconciliation. | Международному сообществу отводится важная роль в восстановлении Руанды и в содействии репатриации и примирению. |
| They also expressed their satisfaction about the efforts undertaken by the Government of Rwanda to accommodate the return of the refugees. | Они также выразили удовлетворение усилиями, предпринимаемыми правительством Руанды для возвращения беженцев. |
| The Government of Rwanda directs all relevant government organs to implement this decision. | Правительство Руанды поручает всем соответствующим органам правительства осуществление этого решения. |
| There is no exodus of people from Rwanda to the United Republic of Tanzania. | Бегства людей из Руанды в Танзанию не происходит. |
| There are also systematic movements of refugees from Zaire to the United Republic of Tanzania with hostile intentions of destabilizing the Government of Rwanda. | Имеют также место систематические перемещения беженцев из Заира в Танзанию с враждебными намерениями дестабилизировать правительство Руанды. |
| The Government of Rwanda also launched a concerted effort to reassure the population. | Правительство Руанды также предприняло согласованные действия с целью успокоить население. |
| However, the Government of Rwanda has yet to grant the necessary authorizations for UNAMIR to begin broadcasting and for a frequency allocation. | Однако правительство Руанды еще не выдало МООНПР необходимые разрешения для начала вещания и для выделения соответствующей частоты. |
| UNAMIR has continued to support the efforts of the people of Rwanda to implement the Arusha peace agreement. | МООНПР продолжает оказывать помощь усилиям народа Руанды по осуществлению Арушского мирного соглашения. |
| In this context, the Permanent Representative of Rwanda informed the Group of the establishment of an interim government. | В этой связи Постоянный представитель Руанды сообщил Группе о создании временного правительства. |
| The delegation of Rwanda expressed reservations with regard to that assessment of the situation in the country. | Делегация Руанды высказала оговорки в отношении такой оценки положения в этой стране. |
| In various parts of Rwanda, the capacity of transit and reception centres was being expanded. | В различных районах Руанды расширялись возможности транзитных и приемных центров. |
| Refugees from Rwanda and Burundi constitute over half of this number. | Более половины составляют беженцы из Руанды и Бурунди. |
| Malawi has noted with a good deal of concern the horrendous massacres of innocent people in the Central African country of Rwanda. | Малави отметила с большой озабоченностью сообщение о чудовищных убийствах невинных жителей центральноафриканской страны - Руанды. |
| Only last year, genocide was visited upon the people of Rwanda. | Лишь в прошлом году геноцид обрушился на народ Руанды. |
| Since that time, Rwanda has had nationals living in exile as refugees. | С этого времени некоторые граждане Руанды жили в изгнании как беженцы. |
| The Council continues to support the work of human rights monitors in Rwanda in cooperation with the Rwandan Government. | Совет по-прежнему поддерживает деятельность наблюдателей по правам человека в Руанде в сотрудничестве с правительством Руанды. |