| He could have added the Rome Statute and UN resolutions establishing the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. | Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды. |
| Many are the so-called "genocidaires" who fled from Rwanda into Congo after participating in the massacre of 800,000 Tutsis in 1994. | Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. |
| Are you speaking for Canada or Rwanda? | Вы сейчас на стороне Канады или Руанды? |
| Further urges the Government of Rwanda and the RPF to refrain from any action that could contribute to tension; | настоятельно призывает далее правительство Руанды и ПФР воздерживаться от любых действий, которые могут способствовать напряженности; |
| Urges the Government of Rwanda and the RPF to conclude quickly a comprehensive peace agreement; | настоятельно призывает правительство Руанды и ПФР заключить в кратчайшие сроки всеобъемлющее мирное соглашение; |
| in connection with the Council's consideration of the item entitled "The situation concerning Rwanda", | сделанное в связи с рассмотрением Советом пункта, озаглавленного "Ситуация в отношении Руанды", |
| United Nations observers have been deployed to one side of a common border with the agreement of the two States involved, namely, Rwanda and Uganda. | Наблюдатели Организации Объединенных Наций были развернуты по одну сторону общей границы с согласия обоих вовлеченных государств, а именно Руанды и Уганды. |
| (c) To provide security and support for humanitarian assistance operations inside Rwanda as humanitarian organizations arrange the return of refugees; | с) обеспечении безопасности и поддержки операциям по оказанию гуманитарной помощи на территории Руанды, когда гуманитарные учреждения организуют возвращение беженцев; |
| Ethnic hatred has brought about serious crises in Zaire and the former Soviet Union as well as in Rwanda and Yugoslavia. | Этническая ненависть, помимо Руанды и Югославии, стала почвой для тяжелого кризиса в Заире и сопредельных государствах бывшего СССР. |
| The experience of Rwanda calls for fundamental changes to United Nations peace-keeping operations to ensure an adequate, timely and effective response. | Опыт Руанды требует коренных изменений в проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для принятия адекватных своевременных и эффективных ответных шагов. |
| This was particularly manifest in Burundi, where the level of international involvement with refugees from Rwanda was higher than with those who were internally displaced. | Это особенно наглядно проявилось в Бурунди, где международное сообщество оказывало беженцам из Руанды более значительную помощь, нежели лицам, перемещенным внутри страны. |
| (e) Photo exhibition of refugees from Rwanda; | ё) экспозиция фотографий, запечатлевших беженцев из Руанды; |
| It is evident that, even after a cease-fire is established, conditions in Rwanda will remain uncertain and insecure in many areas for an extended period. | Представляется очевидным, что даже после установления прекращения огня обстановка во многих районах Руанды в течение продолжительного периода будет сохраняться неопределенной и характеризоваться отсутствием безопасности. |
| Now there could be no military solution: even if RPF expelled the Hutu population from Rwanda, they eventually would return to claim their rightful place. | В настоящее время военное решение невозможно: даже если ПФР изгонит из Руанды население хуту, через некоторое время оно вернется и потребует свое законное место. |
| In conclusion, the Ugandan Government condemns very strongly the use of malicious and false propaganda by the Government of Rwanda to discredit Uganda's image in international forums. | В заключение правительство Уганды самым решительным образом осуждает использование злобной и лживой пропаганды правительством Руанды в целях дискредитации Уганды на международной арене. |
| Affairs and Cooperation of Rwanda addressed to the | сотрудничества Руанды от 1 июня 1994 года на имя |
| It is estimated that there are as many as 2 million internally displaced persons in the humanitarian protected zone in south-west Rwanda. | В "гуманитарной охраняемой зоне" на юго-западе Руанды находится, согласно оценкам, 2 млн. перемещенных лиц. |
| Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. | Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации. |
| The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. | Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны. |
| It hopes that the Government of Rwanda will assist in enabling the proposed United Nations radio station to come into operation as soon as possible. | Он надеется, что правительство Руанды окажет содействие в обеспечении того, чтобы предлагаемая радиостанция ООН начала функционировать как можно скорее. |
| The refugee question remains a problem both for Rwanda and for the countries of asylum. | Вопрос беженцев остается проблемой как для Руанды, так и для стран, предоставляющих убежище. |
| Alongside the torment of Bosnia and Rwanda are the democratic revolutions that have swept South Africa, South America and Central and Eastern Europe. | Наряду со страданиями Боснии и Руанды произошли демократические революции, охватившие Южную Африку, Южную и Центральную Америку и Восточную Европу. |
| Our experience in Rwanda demonstrates that there is no alternative to early action if tragedy is to be averted. | Опыт Руанды свидетельствует о том, что для предотвращения трагедии, настоятельно необходимо использовать только систему раннего оповещения, поскольку альтернативы ей нет. |
| In that connection, members must try to understand that the pitiable conditions in prisons and detention centres are of concern to the Government of Rwanda. | В этой связи члены Ассамблеи должны попытаться понять, что ужасные условия содержания людей в тюрьмах и местах заключения вызывают обеспокоенность у правительства Руанды. |
| Secondary school education for refugees is also provided and repatriation operations for former refugees from and to Rwanda implemented. | Для беженцев также организованы занятия по программе средней школы, и осуществляется репатриация бывших беженцев из Руанды и в Руанду. |