He could have added the Rome Statute and UN resolutions establishing the ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. |
Он мог бы добавить к ним Римский Свод Законов и резолюции ООН, учреждающие специальные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды. |
Many are the so-called "genocidaires" who fled from Rwanda into Congo after participating in the massacre of 800,000 Tutsis in 1994. |
Многие - так называемые "геноцидники", которые бежали из Руанды в Конго после участия в массовых убийствах 800000 тутси в 1994 году. |
Are you speaking for Canada or Rwanda? |
Вы сейчас на стороне Канады или Руанды? |
Further urges the Government of Rwanda and the RPF to refrain from any action that could contribute to tension; |
настоятельно призывает далее правительство Руанды и ПФР воздерживаться от любых действий, которые могут способствовать напряженности; |
Urges the Government of Rwanda and the RPF to conclude quickly a comprehensive peace agreement; |
настоятельно призывает правительство Руанды и ПФР заключить в кратчайшие сроки всеобъемлющее мирное соглашение; |
in connection with the Council's consideration of the item entitled "The situation concerning Rwanda", |
сделанное в связи с рассмотрением Советом пункта, озаглавленного "Ситуация в отношении Руанды", |
United Nations observers have been deployed to one side of a common border with the agreement of the two States involved, namely, Rwanda and Uganda. |
Наблюдатели Организации Объединенных Наций были развернуты по одну сторону общей границы с согласия обоих вовлеченных государств, а именно Руанды и Уганды. |
(c) To provide security and support for humanitarian assistance operations inside Rwanda as humanitarian organizations arrange the return of refugees; |
с) обеспечении безопасности и поддержки операциям по оказанию гуманитарной помощи на территории Руанды, когда гуманитарные учреждения организуют возвращение беженцев; |
Ethnic hatred has brought about serious crises in Zaire and the former Soviet Union as well as in Rwanda and Yugoslavia. |
Этническая ненависть, помимо Руанды и Югославии, стала почвой для тяжелого кризиса в Заире и сопредельных государствах бывшего СССР. |
The experience of Rwanda calls for fundamental changes to United Nations peace-keeping operations to ensure an adequate, timely and effective response. |
Опыт Руанды требует коренных изменений в проведении операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира для принятия адекватных своевременных и эффективных ответных шагов. |
This was particularly manifest in Burundi, where the level of international involvement with refugees from Rwanda was higher than with those who were internally displaced. |
Это особенно наглядно проявилось в Бурунди, где международное сообщество оказывало беженцам из Руанды более значительную помощь, нежели лицам, перемещенным внутри страны. |
(e) Photo exhibition of refugees from Rwanda; |
ё) экспозиция фотографий, запечатлевших беженцев из Руанды; |
It is evident that, even after a cease-fire is established, conditions in Rwanda will remain uncertain and insecure in many areas for an extended period. |
Представляется очевидным, что даже после установления прекращения огня обстановка во многих районах Руанды в течение продолжительного периода будет сохраняться неопределенной и характеризоваться отсутствием безопасности. |
Now there could be no military solution: even if RPF expelled the Hutu population from Rwanda, they eventually would return to claim their rightful place. |
В настоящее время военное решение невозможно: даже если ПФР изгонит из Руанды население хуту, через некоторое время оно вернется и потребует свое законное место. |
In conclusion, the Ugandan Government condemns very strongly the use of malicious and false propaganda by the Government of Rwanda to discredit Uganda's image in international forums. |
В заключение правительство Уганды самым решительным образом осуждает использование злобной и лживой пропаганды правительством Руанды в целях дискредитации Уганды на международной арене. |
Affairs and Cooperation of Rwanda addressed to the |
сотрудничества Руанды от 1 июня 1994 года на имя |
It is estimated that there are as many as 2 million internally displaced persons in the humanitarian protected zone in south-west Rwanda. |
В "гуманитарной охраняемой зоне" на юго-западе Руанды находится, согласно оценкам, 2 млн. перемещенных лиц. |
Rwanda's four neighbours also have a special responsibility to promote stability in this recuperating country and to ensure that their territories are not used for further destabilization. |
Четыре соседа Руанды несут особую ответственность за содействие в поддержании стабильности в этой возрождающейся стране и за обеспечение того, чтобы их территории не использовались для ее дальнейшей дестабилизации. |
The Rwandan authorities are by definition sovereign throughout the entire territory of Rwanda, in this zone as anywhere else in the country. |
Руандийские власти, по определению, суверенны на всей территории Руанды - в этой зоне, как и во всех других частях страны. |
It hopes that the Government of Rwanda will assist in enabling the proposed United Nations radio station to come into operation as soon as possible. |
Он надеется, что правительство Руанды окажет содействие в обеспечении того, чтобы предлагаемая радиостанция ООН начала функционировать как можно скорее. |
The refugee question remains a problem both for Rwanda and for the countries of asylum. |
Вопрос беженцев остается проблемой как для Руанды, так и для стран, предоставляющих убежище. |
Alongside the torment of Bosnia and Rwanda are the democratic revolutions that have swept South Africa, South America and Central and Eastern Europe. |
Наряду со страданиями Боснии и Руанды произошли демократические революции, охватившие Южную Африку, Южную и Центральную Америку и Восточную Европу. |
Our experience in Rwanda demonstrates that there is no alternative to early action if tragedy is to be averted. |
Опыт Руанды свидетельствует о том, что для предотвращения трагедии, настоятельно необходимо использовать только систему раннего оповещения, поскольку альтернативы ей нет. |
In that connection, members must try to understand that the pitiable conditions in prisons and detention centres are of concern to the Government of Rwanda. |
В этой связи члены Ассамблеи должны попытаться понять, что ужасные условия содержания людей в тюрьмах и местах заключения вызывают обеспокоенность у правительства Руанды. |
Secondary school education for refugees is also provided and repatriation operations for former refugees from and to Rwanda implemented. |
Для беженцев также организованы занятия по программе средней школы, и осуществляется репатриация бывших беженцев из Руанды и в Руанду. |