During his most recent visit to Rwanda, the High Commissioner reached agreement with the Minister of Justice on increasing the technical cooperation projects in support of the justice system. |
В ходе своего последнего посещения Руанды Верховный комиссар договорился с министром юстиции о расширении проектов технического сотрудничества в поддержку системы правосудия. |
These measures concern the country of origin, Rwanda, and the two host countries, the United Republic of Tanzania and Zaire. |
Эти меры касаются страны происхождения - Руанды и двух стран убежища - Объединенной Республики Танзании и Заира. |
in the Territory of Rwanda: statement of income and |
Руанды: ведомость поступлений, расходов и изменений |
In this regard, I would like to refute in the most categorical terms Rwanda's military involvement in the Democratic Republic of the Congo. |
В связи с этим мне хотелось бы самым категорическим образом отвергнуть обвинение в военном вмешательстве Руанды в дела Демократической Республики Конго. |
In fact, the judicial systems of most countries were capable of functioning properly: the cases of Rwanda and the former Yugoslavia were exceptions to the rule. |
На практике судебные системы большинства стран способны функционировать надлежащим образом, а случаи Руанды и бывшей Югославии являются исключениями из этого правила. |
The ad hoc tribunals set up for the former Yugoslavia and Rwanda represented positive advances, but they worked only in a limited context. |
Позитивным шагом в этом направлении стало создание специальных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды, однако они действовали лишь в рамках ограниченного контекста. |
In the circumstances, the Committee should express its regret that the Government of Rwanda had not accepted its invitation to attend the present session. |
С учетом нынешней ситуации Комитету следует выразить сожаление в связи с тем, что правительство Руанды не приняло приглашение Комитета присутствовать на настоящей сессии. |
His delegation believed that it should not respond to what the representative of Rwanda had said at the 34th meeting; his defamatory statements had become too frequent. |
Его делегация считает, что ей не следует отвечать на высказывания представителя Руанды на 34-м заседании; его клеветнические заявления становятся слишком частыми. |
It is not the first time that the Government of Rwanda has been subjected to unfounded allegations such as those contained in the above-mentioned letter. |
В адрес правительства Руанды уже не в первый раз прозвучали необоснованные утверждения, подобные тем, которые содержатся в вышеупомянутом письме. |
What right does Uganda have to talk about Rwanda? |
По какому праву Уганда говорит от имени Руанды? |
Regarding Rwanda, the Special Rapporteur's mandate was replaced by that of a Special Representative (resolution 1997/66). |
В отношении Руанды мандат Специального докладчика был заменен мандатом Специального представителя (резолюция 1997/66). |
It remains for the Government of Rwanda and the international community to work out the most appropriate mechanisms and framework for the attainment of this objective. |
Правительству Руанды и международному сообществу остается лишь разработать наиболее подходящие механизмы и рамки для достижения этой цели. |
A trial system developed for Rwanda has proved successful and could be used in the countries of the Great Lakes Basin of Africa. |
Была успешно опробована разработанная для Руанды экспериментальная система, которая может быть использована в странах Африки, расположенных в бассейне Великих озер. |
The distinctions made along "ethnic" lines by Belgian colonizers had created an artificial situation since the peoples of Rwanda shared a common language and culture. |
Разграничения, проводимые бельгийскими колонизаторами по "этническим" границам, привели к созданию искусственной ситуации, поскольку у народов Руанды общий язык и культура. |
Since the timetable was very full, he proposed that the consideration of the reports of Burundi and Rwanda should not be included. |
Ввиду перегруженности программы работы этой сессии он предлагает отказаться от рассмотрения докладов Бурунди и Руанды. |
On the basis of the Committee's dialogue with the representatives of Rwanda, he wondered what the Committee could do to expedite legal proceedings in that country. |
С учетом диалога между Комитетом и представителями Руанды он спрашивает, каким образом Комитет может содействовать ускорению судопроизводства в этой стране. |
To be able to reintegrate the returnees and to tap their experience and knowledge, the Government of Rwanda, together with the donors, needs to review the current public service policy. |
Чтобы иметь возможность реинтегрировать репатриантов и воспользоваться их опытом и знаниями, правительство Руанды совместно с донорами должно пересмотреть текущую политику в отношении государственной службы. |
The Government of Rwanda has undertaken a process of demobilization of soldiers in order to reduce the size of its army and the strain on the budget. |
Правительство Руанды осуществляет процесс демобилизации солдат, с тем чтобы сократить численность своей армии и соответствующие бюджетные расходы. |
UNICEF also continues to provide technical assistance and logistical support to the Government of Rwanda in its efforts to assist children in especially difficult circumstances. |
ЮНИСЕФ также продолжает оказывать техническую и материально-техническую помощь правительству Руанды в его усилиях по оказанию помощи детям, находящимся в особо трудных условиях. |
The utilization of this Trust Fund is guided by the need for rapid disbursement, maximum flexibility and targeted support for the Government of Rwanda. |
Основным мотивом использования этого Целевого фонда выступает необходимость в быстром распределении средств, максимальной гибкости и целенаправленной поддержки правительства Руанды. |
The UNDP Trust Fund's objective is to provide the donor community with a financial mechanism to support the rapid implementation of the programme of national reconciliation and socio-economic recovery presented by the Government of Rwanda. |
Задача Целевого фонда ПРООН состоит в том, чтобы снабдить сообщество доноров финансовым механизмом для оказания поддержки в скорейшем осуществлении программы национального примирения и социально-экономического подъема, представленной правительством Руанды. |
However, I appeal to Member States to continue to make contributions to them in order to meet the ongoing and urgent humanitarian requirements of Rwanda. |
Однако я призываю государства-члены продолжать вносить взносы в них в целях удовлетворения постоянных и неотложных гуманитарных потребностей Руанды. |
The Government of Rwanda insists that the Zairian authorities should proceed to disarm these elements and ensure that they are not in a position to do harm. |
Правительство Руанды настаивает на том, чтобы заирские власти приступили к разоружению этих элементов и обезвредили их. |
The Government of Rwanda condemns this attack most vehemently and once again brings to the attention of the national and international community the repeated acts of aggression carried out from Zairian territory. |
Правительство Руанды решительно осуждает это нападение и вновь доводит до сведения общественного мнения страны и международного сообщества неоднократные акты агрессии, совершенные с заирской территории. |
The Government of Rwanda appeals to the Government of Zaire to respect its commitments with respect to the re-establishment of peace and security in the subregion. |
Правительство Руанды призывает правительство Заира соблюдать взятые им обязательства по восстановлению мира и безопасности в этом субрегионе. |