Films on the work of the Tribunal produced by the Internews press agency have been shown in many locations in provincial Rwanda as part of a programme of information for Rwandan people. |
В рамках программы информирования руандийцев фильмы о работе Трибунала, подготовленные агентством печати «Интерньюс», показывались во многих районах провинциальной Руанды. |
Under the second, a Rwanda SME Support Centre, involving the private and public sectors and also a number of international organizations, including non-governmental organizations, had been established. |
По второму компоненту был создан Центр поддержки МСП Руанды с участием государственного и частного секторов и ряда международных организаций, включая неправительственные. |
The Social Security Fund and the Rwandan Sickness Insurance Society have been merged (under the Rwanda Social Security Board) to secure better coordination of the services they provide. |
С целью лучшей координации услуг различные учреждения (РАМА и Касса социального обеспечения Руанды) были объединены в Совет по социальному обеспечению Руанды. |
The Rwandan Government is committed to the prevention and the fight against all forms of discrimination: the Government of Rwanda has put in place legal, administrative and institutional measures to combat discrimination. |
Правительство Руанды заявляет о своей приверженности недопущению и пресечению любых форм дискриминации: правительство Руанды обеспечивает осуществление на практике законодательных, административных и институциональных мер, направленных на борьбу с дискриминацией. |
All ex-combatant returnees undergo a two-month orientation which includes studying the Constitution and Rwandan history and training in human rights, entrepreneurship, project management, the new administrative framework of Rwanda and how to access microcredit. |
Все возвращающиеся бывшие комбатанты проходят двухмесячный водный курс подготовки, которая включает изучение конституции и истории Руанды, прав человека, основ предпринимательской деятельности, методов управления проектами, новой административной структуры Руанды, а также ознакомление с возможностями получения микрокредитов. |
The Council heard statements by the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo, H.E. Mr. Alexis Thambwe Mwamba, and by the representative of Rwanda. |
Совет заслушал заявления министра иностранных дел Демократической Республики Конго Его Превосходительства г-на Алексиса Тамбве Мвамбы и представителя Руанды. |
The Group discussed these allegations with the Government of Rwanda, which denied supporting CNDP but explained that it was possible that the rebels were recruiting clandestinely on Rwandan territory. |
Группа обсуждала эти сообщения с представителями правительства Руанды, которые отрицали какую-либо причастность к поддержке отрядов НКЗН, однако при этом они объяснили, что повстанцы могут осуществить вербовку тайно на территории Руанды. |
Because the Committee's concluding observations on Rwanda's second periodic report had not reflected those developments, they had not been taken into account during the drafting of the current report. |
Поскольку эти события не нашли отражения в заключительных замечаниях Комитета относительно второго периодического доклада Руанды, они не учитывались при подготовке настоящего доклада. |
Accordingly, it is being proposed that the rotation of military personnel from neighbouring countries (Kenya, Ethiopia, the United Republic of Tanzania and Rwanda) be undertaken using UNAMID air assets as opposed to commercially chartered aircrafts. |
В этой связи было предложено осуществлять ротацию военного персонала из соседних стран (Кении, Эфиопии, Объединенной Республики Танзания и Руанды) с использованием воздушного транспорта ЮНАМИД, а не зафрахтованных воздушных судов. |
In this regard, the ICTR and the Centre for Conflict Management of the University of Rwanda are currently conducting a survey to gauge the perception of the Tribunal's work among the Rwandan population. |
Так, МУТР и центр Руандийского университета по регулированию конфликтов проводят опрос среди населения Руанды о работе Трибунала. |
The event featured mixed male and female teams from Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda with the aim of promoting peaceful coexistence and mutual understanding. |
В этом мероприятии, направленном на утверждение мирного сосуществования и взаимопонимания, приняли участие смешанные команды мужчин и женщин из Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды. |
In an attempt to solve the crisis which this Rwandan support to armed groups had exacerbated, the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda have held a series of high-level bilateral meetings since early in April 2012. |
Стремясь справиться с кризисом, который усугубляется оказанием Руандой поддержки вооруженным группам, правительства Демократической Республики Конго и Руанды с начала апреля 2012 года провели ряд двусторонних встреч на высоком уровне. |
According to UNHCR, many Congolese citizens have also crossed the border with Burundi, Uganda and Rwanda since the start of the conflict, owing to the insecurity in their areas of origin. |
Кроме того, согласно УВКБ, с начала конфликта многие конголезцы в связи с отсутствием безопасности в их районах происхождения переместились на территорию Бурунди, Уганды и Руанды. |
Gen. Kayonga has been at least three times to Runyoni to plan operations and reassure the rebels of the full support of the Government of Rwanda. |
Генерал Кайонга как минимум три раза приезжал в Руньони для планирования операций и заверения повстанцев в том, что правительство Руанды будет их всесторонне поддерживать. |
Diplomats and ex-combatants confirmed that the Government of Rwanda tasked Col. Mutebutsi, Mr. Kigabo and Mr. Agee with instigating an armed rebellion in South Kivu. |
Дипломаты и бывшие бойцы подтвердили, что правительство Руанды поручило полковнику Мутебутси, г-ну Кигабо и г-ну Агею разжечь вооруженный мятеж в Южном Киву. |
Between May and July 2012, the Government of Rwanda alleged that there had been 15 cases of cooperation between the Congolese armed forces and FDLR (see annex 47 to the present report). |
Правительство Руанды утверждает, что в период с мая по июль 2012 года отмечалось 15 случаев сотрудничества между ВСДРК и ДСОР (см. приложение 47 к настоящему докладу). |
In January 2012, the Government of Rwanda arrested four senior Rwandan armed forces officials because of their alleged involvement in illegal mineral trade with the Democratic Republic of the Congo. |
В январе 2012 года правительство Руанды арестовало четырех старших должностных лиц руандийских вооруженных сил по обвинению в предполагаемой нелегальной торговле минеральным сырьем с Демократической Республикой Конго. |
There is, however, a clear correlation between the shifting predominance of tantalum ore and tungsten ore mining close to the border and the increasing exports by Rwanda of those minerals. |
Однако наблюдается прямая связь между переходом к добыче преимущественно танталовой и вольфрамовой руды на шахтах вблизи границы и возросшим экспортом этого минерального сырья из Руанды. |
The attachment is a document dated 20 November 2012 and entitled "Additional proof of the involvement of Rwanda in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo". |
К настоящему письму прилагается документ от 20 ноября 2012 года, озаглавленный «Дополнительные доказательства причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго». |
The Security Council demands that the M23 and other armed groups, including the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), cease immediately all forms of violence and other destabilizing activities. |
Совет Безопасности требует, чтобы Движение 23 марта и другие вооруженные группы, включая Демократические силы освобождения Руанды (ДСОР), незамедлительно прекратили все акты насилия и другую дестабилизирующую деятельность. |
The constitutional provisions of Rwanda and Burundi extend quotas to the local government level, and the unique system in India of rotating reserved seats in panchayat elections is provided for in the constitution. |
Конституционные положения Руанды и Бурунди распространили квоты на уровень органов местного самоуправления, а в Индии конституцией предусмотрена уникальная система ротации зарезервированных мест при проведении выборов в панчаяты. |
The Agency was based on stakeholder and government cooperation among Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В своей работе оно опирается на сотрудничество между заинтересованными сторонами и правительствами Бурунди, Демократической Республики Конго, Объединенной Республики Танзания, Руанды и Уганды. |
In discussing the relationship of Rwanda with the Democratic Republic of the Congo, President Kagame indicated that both countries, including their leadership, were in direct and regular contact. |
Обсуждая отношения Руанды с Демократической Республикой Конго, президент Кагаме отметил, что обе страны поддерживают прямые и регулярные контакты, в том числе на уровне руководства. |
The Office is also required, under article 28 (3) of its statute, to render assistance, where appropriate, in the tracking of the other six fugitives whose files were referred to the national authorities of Rwanda. |
Кроме того, пункт З статьи 28 Устава обязывает Канцелярию в надлежащих случаях оказывать содействие в розыске других шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы национальным властям Руанды. |
Therefore, the Government of Rwanda, through its Permanent Mission to the United Nations, objected to the request for a travel ban exemption. |
Поэтому правительство Руанды через свое Постоянное представительство при Организации Объединенных Наций выступило против удовлетворения этой просьбы о применения изъятия из запрета на поездки. |