In September and October 2010, eight students from the National University of Rwanda undertook a 32-day research project at the Tribunal's office in Arusha, under the supervision of staff members. |
В сентябре и октябре 2010 года восемь студентов Национального университета Руанды в течение 32 дней осуществляли исследовательский проект в отделении Трибунала в Аруше под наблюдением его сотрудников. |
In collaboration with UNEP, GEF and the Governments of the East African Community (Burundi, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania), UN-Habitat is working to promote energy efficiency in buildings in East Africa. |
В сотрудничестве с ЮНЕП, ФГОС и правительствами Восточноафриканского Сообщества (Бурунди, Кении, Руанды, Уганды и Объединенной Республики Танзании) ООН-Хабитат принимает меры для повышения энергоэффективности зданий в странах Восточной Африки. |
In this respect, the Council calls upon the authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to take concrete steps to defuse tensions and to restore stability in the region. |
В этой связи Совет призывает власти Демократической Республики Конго и Руанды предпринять конкретные шаги к ослаблению напряженности и восстановлению стабильности в регионе. |
This draft resolution was initiated by the Democratic Republic of the Congo and has traditionally been submitted on behalf of the countries on the Committee and Rwanda. |
Данный проект резолюции был инициирован Демократической Республикой Конго и традиционно вносится на рассмотрение от имени стран, входящих в состав Комитета, и Руанды. |
The representative of Rwanda reported on his country's experience as a recipient of technical assistance, highlighting several areas requiring attention that had emerged through the completion of the self-assessment checklist. |
Представитель Руанды рассказал об опыте своей страны в качестве получателя технической помощи и остановился на ряде требующих внимания областей, выявленных в ходе заполнения контрольного перечня вопросов для самооценки. |
In conclusion, the delegation pledged Rwanda's determination to continue to build a democratic society and to play its role in all international engagements in which it may be called upon to serve. |
В заключение делегация торжественно подтвердила готовность Руанды и далее строить демократическое общество и играть свою роль в международном взаимодействии по всем направлениям, в которых может потребоваться ее содействие. |
Egypt commended Rwanda for its commitment to protect the rights of women, as well as for making protection of children's rights a priority. |
Египет высоко оценил приверженность Руанды защите прав женщин, а также уделение приоритетного внимания защите прав детей. |
Morocco noted with appreciation Rwanda's progress towards attaining the objectives of the MDGs by 2015, and in the field of health, education and protection of vulnerable groups, especially women. |
Марокко с удовлетворением отметило прогресс Руанды в достижении ЦДР к 2015 году и в области здравоохранения, образования и защиты уязвимых слоев населения, особенно женщин. |
Mauritania noted with appreciation Rwanda's commitment to protecting human rights, as well as the measures taken, such as the creation of an advisory council for governance and a task force for the preparation of reports to the treaty bodies. |
Мавритания с удовлетворением отметила приверженность Руанды защите прав человека, а также принятые меры, такие как создание консультативного совета по вопросам управления и целевой группы для подготовки докладов для договорных органов. |
Ghana noted Rwanda's development in maternal and child health care, and enquired about the impact of the One Laptop Per Child policy. |
Гана отметила достижения Руанды в области оказания материнской и детской медицинской помощи и поинтересовалась воздействием политики "Каждому ребенку - портативный компьютер". |
The draft new law provides that the registration of political parties will be made by an independent institution, the Rwanda Governance Board (RGB), as a substitute to the Ministry of Local Government. |
Проект нового закона предусматривает, что регистрация политических партий будет проводиться независимым учреждением, Руководящим советом Руанды (РСР), который заменит Министерство местного самоуправления. |
In September 2010, Mr. Nyilibakwe was forced to flee Rwanda as a result of a campaign of threats and harassment against him, allegedly linked to his role as Executive Secretary of his organization. |
В сентябре 2010 года г-н Ньилибакве был вынужден уехать из Руанды из-за начатой против него кампании запугивания и преследования, которая предположительно была связана с его ролью исполнительного секретаря этой организации. |
It is also an exciting time because the delegation of Rwanda is assuming its position as Chair of the Organizational Committee this year. That delegation's experience, perspectives and moral authority will make a difference. |
Это также замечательное время, поскольку делегация Руанды в этом году занимает пост Председателя Организационного комитета, и ее опыт, видение перспективы и моральный авторитет будут иметь большое значение. |
Indeed, Rwanda, the newest member of the Commonwealth family, has been commended for its nationwide campaign to eliminate the transmission of HIV from mother to child. |
Необходимо отметить усилия Руанды, самого молодого члена семьи Содружества, в реализации общенациональной кампании по ликвидации передачи ВИЧ от матери к ребенку. |
The representatives of Kenya, Mauritania, Namibia, Nigeria, Rwanda, South Africa and Zimbabwe participated on behalf of the African Union Peace and Security Council. |
От имени Совета мира и безопасности Африканского союза в диалоге участвовали представители Зимбабве, Кении, Мавритании, Намибии, Нигерии, Руанды и Южной Африки. |
A Chamber, composed of Judges Arrey, presiding, Short and Fremr, rendered its decision on 29 June 2011, referring the case against Jean Uwinkindi to the courts of Rwanda. |
29 июня 2011 года Камера в составе судей Аррея, председательствующий, Шорта и Фремра вынесла решение о передаче дела Жана Увикинди в суды Руанды. |
It launched exhibitions on the work of the Tribunal in East Africa, the Gambia and Senegal and organized film screenings, talks and discussions in several African capitals as well as throughout Rwanda. |
Оно организовывало посвященные деятельности трибунала выставки в Восточной Африке, Гамбии и Сенегале, а также показ фильмов, обсуждения и дискуссии в ряде африканских столиц и на всей территории Руанды. |
With regard to humanitarian issues, the Government continues to provide assistance to numerous refugees on Congolese soil, in particular those coming from the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
В гуманитарной сфере правительство продолжает оказывать помощь многочисленным беженцам, находящимся на территории страны, в частности прибывшим из Демократической Республики Конго и Руанды. |
Delegations from Burundi, Rwanda and the Democratic Republic of the Congo, led by their respective heads of parliament, reviewed questions of peace and security in the Great Lakes region, and the status of implementation of development projects and cooperation among member States. |
Делегации из Бурунди, Руанды и Демократической Республики Конго под руководством глав соответствующих палат парламента встретились для рассмотрения вопросов мира и безопасности в районе Великих озер и хода реализации проектов развития и сотрудничества между государствами-членами. |
Tensions have also increased as a result of some cross-border movement of people from Rwanda into the Democratic Republic of the Congo, which has led to land disputes in areas of return. |
Возросла также напряженность и в результате некоторой миграции людей через границу из Руанды в Демократическую Республику Конго, что привело к земельным спорам в местах возвращения беженцев. |
On 17 February 2010, the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees concluded two tripartite agreements. |
17 февраля 2010 года правительства Демократической Республики Конго и Руанды и Управление Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев подписали два трехсторонних соглашения. |
Progress had been achieved in pursuing comprehensive solutions for a number of refugee populations in Africa including those from Angola, Burundi, Liberia, and Rwanda. |
Был достигнут прогресс в поиске всеобъемлющего решения проблем некоторых групп беженцев в Африке, в том числе из Анголы, Бурунди, Либерии и Руанды. |
The representative of Rwanda thanked the delegation, the UNICEF secretariat, and the United Nations country team, under the leadership of the Resident Coordinator, for their support. |
Представитель Руанды поблагодарил делегацию, секретариат ЮНИСЕФ и страновую группу Организации Объединенных Наций, действующую под руководством координатора-резидента, за их поддержку. |
It is at this backdrop that the Government of Rwanda embarked on a programme of rebuilding itself enhancing principles of rule of law, respect of human rights and bringing about national unity and reconciliation. |
В этих условиях правительство Руанды приступило к осуществлению программы восстановления страны путем укрепления принципов верховенства закона и уважения прав человека и путем достижения национального единства и примирения. |
HRW informed that this provision had not been applied to date, as Rwanda's prisons did not have the facilities for isolating large number of prisoners. |
ОНОПЧ информировала о том, что это положение до настоящего времени не применялось, так как тюрьмы Руанды не позволяют обеспечить изоляцию большого числа заключенных. |