Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
Urges all States to provide funds to projects and programmes for the reintegration of refugees, as proposed in the various subprogrammes presented by the Government of Rwanda at Geneva on 23 November 1996; настоятельно призывает все государства выделять средства для проектов и программ реинтеграции беженцев, как это предложено в ряде подпрограмм, представленных правительством Руанды в Женеве 23 ноября 1996 года;
Examples included the programme for reconstruction and rehabilitation of key return areas for internally displaced persons in Azerbaijan, carried out in close cooperation with the World Bank, and the programme to provide housing to returned refugees and other vulnerable groups in urban areas in Rwanda. В качестве примеров можно привести программу реконструкции и восстановления основных районов возвращения в Азербайджане, которая осуществляется в тесном сотрудничестве со Всемирным банком, а также программу по обеспечению жильем вернувшихся беженцев и других уязвимых групп в городских районах Руанды.
One of the main elements of the HRFOR mandate has been to assist the Government of Rwanda build confidence within the country in order to facilitate the return of refugees to their communes of origin - a precondition for lasting peace and stability in the Great Lakes region. Один из основных элементов мандата ПОПЧР заключается в оказании правительству Руанды помощи в укреплении доверия в стране с целью содействия возвращению беженцев в коммуны происхождения, что является основным условием установления прочного мира и стабильности в районе Великих Озер.
Following the start of the massive influx of returnees from Zaire on 15 November 1996, the Government of Rwanda announced that occupants of houses and land belonging to arriving returnees would have 15 days to vacate such premises. После того, как 15 ноября 1996 года началось массовое прибытие репатриантов из Заира, правительство Руанды объявило о том, что лица, занимающие дома и землю, принадлежащие прибывающим репатриантам, должны будут в течение 15 дней освободить эту недвижимость.
HRFOR also initiated its own 12 February, two individuals suspected of participation in the attack were killed during an armed confrontation with the RPA. On 14 February, HRFOR was informed by the Government of Rwanda of the arrest of five other suspects. Со своей стороны ПОПЧР также начала проведение расследований. 12 февраля два человека, подозревавшихся в участии в нападении, были убиты во время вооруженного столкновения с НАР. 14 февраля правительство Руанды сообщило ПОПЧР об аресте пяти других подозреваемых лиц.
Up to August 1996, more than 700 demobilized child soldiers who had been re-educated in the Butare demobilization school had been transferred to a number of secondary schools in Rwanda. До августа 1996 года более 700 демобилизованных детей-солдат, получивших образование в школе для демобилизованных в Бутаре, были направлены в ряд средних школ Руанды.
On the whole, the films shown about life in several prefectures in Rwanda have been well received by the refugees, who come from these prefectures . В целом, демонстрирующиеся фильмы, рассказывающие о жизни в настоящее время в ряде префектур Руанды, хорошо воспринимаются беженцами, которые являются выходцами из этой страны .
Special assistance should be allocated for the re-establishment of the National University of Rwanda, and especially its law faculty, which will have the task of training lawyers to strengthen the judiciary; Необходимо предоставление специальной помощи на восстановление национального университета Руанды, и особенно его юридического факультета, с целью подготовки юристов для укрепления органов правосудия;
The remaining 16 per cent are a diverse group of people from the former Yugoslavia, Romania, Liberia, Poland, Ukraine, Egypt, Algeria, Nigeria, India, Ghana, Rwanda, Peru, Tunisia, Guinea, Bangladesh and so forth. Оставшиеся 16% образуют неоднородную группу выходцев из бывшей Югославии, Румынии, Либерии, Польши, Украины, Египта, Алжира, Нигерии, Индии, Ганы, Руанды, Перу, Туниса, Гвинеи, Бангладеш и т.д. .
In that context he noted his distress, as the Chief Prosecutor of the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda, with the endless attention devoted to the formal, legal characterization of conflicts - international, internal, armed, not armed and so on. В этой связи он как главный обвинитель международных уголовных трибуналов для бывшей Югославии и Руанды отметил с чувством отчаяния бесконечное внимание, которое уделяется формальным, правовым характеристикам конфликтов - международных, внутренних, вооруженных, невооруженных и т.д.
After Alliance of Democratic Forces for the Liberation of Congo-Zaire forces entered Kinshasa announcing the end of the civil war and the restoration of trust in the relationships between the Governments of Congo and Rwanda, Congolese and Rwandan refugees were voluntarily repatriated to their respective countries. После того как силы Альянса демократических сил за освобождение Конго - Заира вошли в Киншасу и было объявлено об окончании гражданской войны и восстановлении доверия в отношениях между правительствами Конго и Руанды, конголезские и руандийские беженцы добровольно репатриировались в свои страны.
Welcomes and encourages the release of detained persons on humanitarian grounds and urges the Government of Rwanda to establish adequate measures to facilitate the reintegration of released persons into society; приветствует и поощряет освобождение заключенных по гуманитарным соображениям и настоятельно призывает правительство Руанды принять надлежащие меры по содействию реинтеграции освобожденных лиц в общество;
Based on the work of the past four years, the Department has formulated a comprehensive, national governance programme aimed at developing full ownership by the Government of Rwanda. С учетом опыта своей деятельности за прошедшие четыре года Департамент разработал всеобъемлющую национальную программу в области управления, предусматривающую обеспечение полной ответственности правительства Руанды за сферу государственного управления.
Recognizing that the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda stressed in their reactions the incomplete and inconclusive nature of the report, the European Union urges both Governments to make a clear commitment to allow an independent and thorough inquiry without further delay. Отмечая, что в своих ответах правительства Демократической Республики Конго и Руанды указали на то, что доклад по своему характеру является неполным и неубедительным, Европейский союз настоятельно призывает правительства обеих стран взять на себя четкое обязательство позволить провести без дальнейших задержек независимое тщательное расследование.
Recognizing the validity of Mr. Sherifis' remark concerning the need to maintain a certain consistency in the Committee's decisions, he proposed that the same wording should be used for Rwanda as for Bosnia and Herzegovina. Признавая обоснованность замечания, сделанного г-ном Шерифисом относительно необходимости сохранять определенное единообразие в решениях Комитета, он предлагает использовать в отношении Руанды ту же формулировку, которая была принята в отношении Боснии и Герцеговины.
First was his allegation that the war in the Democratic Republic of the Congo was entirely an act of external aggression by neighbouring Uganda and Rwanda; he claimed that those countries' joint goal was consolidation of the Great Lakes region into a so-called Hima-Tutsi empire. Сначала он заявил, что война в Демократической Республике Конго всецело является результатом внешней агрессии соседних Уганды и Руанды; он заявляет, что общая цель этих стран заключается в объединении района Великих озер в так называемую империю хима-тутси.
The truth of the matter is that neither before nor after "the rebellion" and the instability created by Rwanda, Burundi and Uganda did Ugandan dissidents make incursions into Uganda from Zaire. В действительности же ни до, ни после "мятежа" и возникновения нестабильной обстановки в результате действий Руанды, Бурунди и Уганды угандийские диссиденты не осуществляли вторжений в Уганду с территории Заира.
Do they not describe the Banyamulenge of South Kivu as refugees who they allege came from Rwanda in 1961? Не они ли относят баньямуленге, живущих в Южной Киву, к числу беженцев, которые прибыли из Руанды в 1961 году?
Some of those killed in the course of the operations were allegedly members of the former Rwandan Army, the Interahamwe militia or other armed opponents of the Government of Rwanda, who have targeted soldiers of RPA and unarmed civilians in the past. Некоторые из убитых в ходе этих операций являлись, согласно утверждениям, лицами, ранее служившими в руандийской армии, ополченцами «интерахамве» или членами других вооруженных групп, находящихся в оппозиции к правительству Руанды, которые в прошлом нападали на военнослужащих ПАР и безоружных мирных жителей.
The Government now estimates that some 2.1 million of a current population estimated at 7.4 million, that is, 30 per cent of Rwanda's population, are especially vulnerable or in need of food assistance. В настоящее время, по данным правительства, в особенно уязвимом положении находятся или нуждаются в продовольственной помощи 2,1 миллиона из 7,4 миллиона человек, составляющих на сегодня население страны (т.е. 30 процентов от численности населения Руанды).
Despite the efforts to make education available to the poor, rural Rwanda does not have a universal understanding of the importance of education and, as a consequence, significant percentages of school-aged children (38 per cent gross rate) do not attend school. Несмотря на усилия по обеспечению образования бедных, в сельских районах Руанды отсутствует общее понимание важности образования и, как следствие этого, значительная доля детей школьного возраста (38 процентов от общего числа) не посещают школу.
In 1997, the Government of Rwanda indicated that it did not wish to be included in the 1997 appeal for the Great Lakes region since its needs, while significant, related more to reintegration and developmental programmes. В 1997 году правительство Руанды указало, что оно не хочет быть включенным в призыв в интересах района Великих озер в 1997 году, поскольку потребности страны, хотя и значительные, в большей мере связаны с программами в области реинтеграции и развития.
Insecurity in the northern and western regions of Rwanda, where numerous vulnerable populations are located, reduced the access of humanitarian workers to the areas, with accompanying reductions in the reach and scope of humanitarian programmes. Отсутствие безопасности в северных и западных районах Руанды, где проживает значительная часть уязвимого населения, уменьшило доступ в эти районы сотрудников, занимающихся оказанием гуманитарной помощи, что привело к уменьшению охвата и масштабов гуманитарных программ.
In this vein, Norway would also like to join its voice to those who have underscored the need to step up the Tribunal's efforts to develop an information network to provide objective information to public opinion in Rwanda and in neighbouring States about the Tribunal's work. С этой точки зрения, Норвегия хотела бы также присоединиться к тем, кто подчеркивал необходимость активизации со стороны Трибунала усилий по развитию информационной сети, через которую общественность Руанды и соседних государств могла бы получать объективную информацию о работе Трибунала.
On the matter of the Democratic Republic of the Congo, he referred to an interview with the Vice-President of Rwanda, who had expressed disillusionment with the apathy of the international community and the Security Council. Что касается вопроса о положении в Демократической Республике Конго, то оратор ссылается на интервью с Вице-президентом Руанды, который выразил разочарование в связи с отсутствием внимания со стороны международного сообщества и Совета Безопасности.