From Bosnia to Rwanda and from Liberia to East Timor, this pattern prevails. |
Эта ситуация неизбежно возникает везде - от Боснии до Руанды и от Либерии до Восточного Тимора. |
That political will has created an environment that enables the women of Rwanda, non-governmental organizations and development agencies to implement the Beijing Platform for Action. |
Наличие политической воли создает благоприятные условия, способствующие осуществлению женщинами Руанды, неправительственными организациями и учреждениями в области развития Пекинской платформы действий. |
However, during the period under review, the Tribunal experienced problems with the flow of witnesses from Rwanda. |
Однако в рассматриваемый период Трибунал столкнулся с проблемами в отношении вызова свидетелей из Руанды. |
The financial statements for the Trust Fund for Rwanda show a cumulative surplus of $675,819. |
ЗЗ. Финансовые ведомости по Целевому фонду для Руанды отражают совокупные излишки в размере 675819 долл. США. |
I am also speaking in support of the people of Rwanda as they endeavour to overcome their difficult past. |
Я также выступаю в поддержку народа Руанды, который пытается преодолеть трагические последствия прошлого. |
Please note that the Government of Rwanda is not seeking to be involved in this process. |
Заметьте, пожалуйста, что правительство Руанды вовсе не стремится к участию в этом процессе. |
We have seen women in this role from Liberia, Rwanda and Northern Ireland to Guatemala. |
Мы встречались с такими женщинами от Либерии, Руанды и Северной Ирландии до Гватемалы. |
It is claimed that there are Congolese among the victims, but also Rwandans transferred from Rwanda. |
По некоторым свидетельствам, среди жертв есть конголезцы, а также руандийцы, вывезенные из Руанды. |
To date, no credible evidence has been provided that connects Rwanda to recent fighting in the Bukavu area. |
До настоящего времени не было предоставлено никаких достоверных доказательств, которые свидетельствовали бы об участии Руанды в последних боевых действиях в районе Букаву. |
More serious, it virtually guarantees that detention will undermine reconciliation and complicate Rwanda's recovery. |
Такое положение фактически гарантирует, что проблема содержания под стражей будет подрывать процесс примирения и усложнит возрождение Руанды. |
The focus of concern remains the eastern Democratic Republic of the Congo and north-west Rwanda. |
Основную озабоченность по-прежнему вызывает ситуация в восточной части Демократической Республики Конго и в северо-западной части Руанды. |
This may be due partly to the drought which is also causing some population displacement inside Rwanda in the eastern part of the country. |
Это, вероятно, отчасти объясняется засухой, которая вынуждает часть населения Руанды перемещаться в восточные районы страны. |
He would also support the Ministry's plans to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. |
Он поддерживает также планы министерства по реорганизации гражданской полиции Руанды и приданию ей профессионального статуса. |
Yet she built new alliances with the Government of Rwanda and has become a major ally of the Kigali regime and RCD-Goma. |
Тем не менее она наладила новые связи с правительством Руанды и стала одним из главных союзников режима Кигали и КОД-Гома. |
Uganda unlike Rwanda did not set up an extrabudgetary system to finance its presence in the Democratic Republic of the Congo. |
В отличие от Руанды Уганда не создавала внебюджетной системы для финансирования своего присутствия в Демократической Республике Конго. |
Srebrenica and Rwanda taught us that a false notion of impartiality cannot prevail in cases of genocide or crimes against humanity. |
Уроки Сребреницы и Руанды научили нас тому, что ложное понятие беспристрастности не может применяться в случаях геноцида или преступлений против человечности. |
The Registrar is considering the feasibility of establishing an ICTR Radio that would broadcast the work of the Tribunal throughout Rwanda. |
В настоящее время Секретариат рассматривает возможность создания радиостанции МУТР, которая информировала бы о работе Трибунала всех жителей Руанды. |
The immediate and active cooperation of the Government of Rwanda in getting the Joint Verification Mechanism operational is an absolute requirement. |
Для того чтобы ввести в действие совместный механизм контроля, совершенно необходимо срочно заручиться активным сотрудничеством правительства Руанды. |
The people of Rwanda appreciate their contribution to our reconciliation process. |
Народ Руанды высоко ценит их вклад в наши процесс примирения. |
The ICTR has since handed down five acquittals, and that has not raised any protest from Rwanda. |
Затем МУТР вынес пять оправдательных приговоров, и это не вызвало никаких возражений со стороны Руанды. |
The Government of Rwanda takes this opportunity to once again reject the allegations by the Group of Experts that it has helped the CNDP. |
Пользуясь возможностью, правительство Руанды вновь отвергает обвинения со стороны Группы экспертов в том, что оно помогает НКЗН. |
Mr. Mayoral: I would like at the outset to refer to the Sanctions Committee on Rwanda. |
Г-н Майораль: Я хотел бы прежде всего остановиться на Комитете по санкциям против Руанды. |
The Special Rapporteur regrets that the Governments of Rwanda and Romania have not replied to communications in the past four years. |
Специальный докладчик сожалеет, что в течение последних четырех лет на ее сообщения не отвечают правительства Руанды и Румынии. |
The Minister for Foreign Affairs of Rwanda has made reference to that particular aspect, as did President Kikwete of Tanzania this morning. |
Министр иностранных дел Руанды упоминал об этом конкретном аспекте, равно как и президент Танзании Киквете сегодня утром. |
Each visit afforded opportunities to meet with officials of the Government of Rwanda, notably the Minister of Justice and the Prosecutor General. |
Каждая поездка давала возможность встретиться с должностными лицами правительства Руанды, а именно: министром юстиции и генеральным прокурором. |