Recent fighting in eastern Democratic Republic of the Congo had involved the following repercussions for Rwanda: |
Недавние бои на востоке Демократической Республики Конго повлекли за собой следующие последствия для Руанды: |
For example, Rwanda's vision is to transform the country into a knowledge-based country by 2020. |
Так, долгосрочная стратегия Руанды заключается в трансформации этой страны до 2020 года в страну, основанную на знаниях. |
Meanwhile, the Democratic Republic of the Congo is also host to some 140,000 refugees, including from Burundi, Rwanda and Angola. |
Кроме того, в самой Демократической Республике Конго находятся около 140000 беженцев, в том числе из Бурунди, Руанды и Анголы. |
The same sources stated that the incursions into Rwanda had boosted the morale of FDLR troops and encouraged their leaders to plan other attacks. |
По заявлениям из тех же источников, нападения на территорию Руанды укрепили боевой дух в рядах ДСОР и побудили их командование к планированию дальнейших нападений. |
In a communication to the Group, however, the Government of Rwanda estimated the current FDLR strength to be 5,000 troops. |
В то же время правительство Руанды в сообщении, направленном в адрес Группы, оценило нынешнюю численность ДСОР в 5000 солдат. |
Rwanda has a surface area of 26,338 km2 with a population estimated at 10,537,222 inhabitants, composed of 51.8% women and 48.2% men. |
Территория Руанды составляет 26338 км2, на которой проживает 10537222 человек, в том числе 51,8% женщин и 48,2% мужчин. |
In the same order the Government of Rwanda through Media High Council (MHC) has shifted from media regulation to media capacity building. |
В том же порядке правительство Руанды через Высший совет по СМИ (ВССМИ) переключилось с регулирования средств информации на наращивание их потенциала. |
Statements and activities of the Holy See regarding Rwanda |
З. Заявления и мероприятия Святого Престола, касающиеся Руанды |
The draft common country programme for Rwanda and draft country programme for Egypt were approved, on an exceptional basis. |
Проект общей страновой программы для Руанды и проект страновой программы для Египта были утверждены в порядке исключения. |
And that young boy believed our promises that we would help people in difficulty in Rwanda, and we never did. |
Этот маленький мальчик верил нашим обещаниям помочь людям Руанды справиться с трудностями, но мы их так и не выполнили. |
And, conversely, does it guarantee that States will intervene to prevent another Rwanda? |
И, далее, гарантирует ли она вмешательство государств с целью предотвращения еще одной руанды? |
Part one of the report briefly gives the introduction, and part two provides the historical background, geography, legal framework and political structure of Rwanda. |
В первой части доклада содержится краткое введение, а во второй - историческая справка, географические характеристики, правовая основа и политическая структура Руанды. |
This is the point that the Government of Rwanda made to the Group on 18 July 2004, before production of its first report. |
Именно это мнение правительство Руанды высказало Группе 18 июля 2004 года до того, как был подготовлен ее первый доклад. |
The Group makes the claim that information requested of the Government of Rwanda, including civil aviation records and customs documentation, has not been provided. |
Группа утверждает, что не получила запрошенную у правительства Руанды информацию, включая учетную документацию по вопросам гражданской авиации и таможенную документацию. |
Continued avoidance of full disclosure and transparency of gold and cassiterite imports by Uganda and Rwanda, respectively. |
сохраняющемся нежелании соответственно Уганды и Руанды полностью раскрывать информацию и обеспечивать транспарентность в сфере импорта золота и касситерита. |
Looking ahead, the Group would greatly benefit from receiving relevant information regarding military budgets and installations, as repeatedly requested of the Governments of Rwanda and Uganda. |
Если говорить о перспективе, то работе Группы во многом способствовало бы предоставление соответствующей информации о военных бюджетах и объектах, которую она неоднократно запрашивала у правительств Руанды и Уганды. |
The Rwanda Civil Aviation Authority has also reminded operators of their obligations under article 35 of the Chicago Convention and as stipulated in resolution 1596 (2005). |
Управление гражданской авиации Руанды также напомнило операторам об их обязательствах в соответствии со статьей 35 Чикагской конвенции и резолюцией 1596 (2005). |
Rwanda Case Study: National Action Programmes and Poverty Reduction Strategies |
Исследование по опыту Руанды: национальные программы действий и стратегии сокращения бедности |
It placed "the reversal of the degradation of Rwanda's natural resources" as an "economic and environmental imperative" (p. 10). |
Он назвал "обращение вспять процесса деградации природных ресурсов Руанды" "экономическим и экологическим императивом" (стр. 10). |
More than 80 per cent of Uganda's total imports for 2007 passed through Mombasa, as did almost all of Rwanda's exports. |
В 2007 году через Момбасу прошло более 80 процентов общего импорта Уганды за тот год и почти весь экспорт Руанды. |
In view of the foregoing, the Congolese Government lodges a strong protest against what it considers to be a flagrant violation of its territorial integrity by Rwanda. |
В связи с вышесказанным конголезское правительство заявляет решительный протест против того, что, по его мнению, является грубым нарушением его территориальной целостности со стороны Руанды. |
Area targeted: Kabuhanga sector, Mutura district of Gisenyi Province, north-west Rwanda |
Район совершения нападения: сектор Кабуханга, округ Мутура провинции Гисеньи, северо-запад Руанды |
President Kabila then called for "a general mobilization of human, military, logistic and diplomatic resources to fight this new aggression by Rwanda". |
Президент Кабила затем призвал к «общей мобилизации людских, военных, материально-технических и дипломатических ресурсов для отражения этой новой агрессии со стороны Руанды». |
The Group also submitted to the Governments of Rwanda and Uganda questionnaires on specific areas of interest to the Group, including border security concerns and civil aviation. |
Группа также направила правительствам Руанды и Уганды анкеты по конкретным вопросам, представляющим интерес для Группы, включая проблемы безопасности на границе и в сфере гражданской авиации. |
This document will demonstrate that nearly all the information provided by the Rwanda Government, including responses to specific questions, was completely ignored or trivialized. |
В этом документе будет продемонстрировано, что почти вся информация, представленная правительством Руанды, включая ответы на конкретные вопросы, была полностью проигнорирована или рассматривалась как несущественная. |