Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
He drew the Committee's attention to a set of documents which constituted a single report on United Nations action concerning Rwanda which would be made available to interested Committee members. Он обратил внимание Комитета на подборку документов, представляющую собой единый доклад о деятельности Организации Объединенных Наций в отношении Руанды, который может быть получен заинтересованными членами Комитета.
What the States bordering Rwanda were being asked to do in that paragraph was to prevent incitement to racial hatred and even racial war, and that was quite obviously within the purview of article 4 of the Convention. По сути дела в этом пункте соседним государствам Руанды предлагается воспрепятствовать разжиганию расовой ненависти и даже развязыванию расовой войны, что имеет, вполне очевидно, прямое отношение к статье 4 Конвенции.
Indeed, from Angola to Somalia, from Burundi and Rwanda to Liberia, Africa is beset by conflicts whose nature, as we are forced to recognize, prevents the proper and effective implementation of the solutions proposed. Фактически от Анголы до Сомали, от Бурунди и Руанды до Либерии Африку преследуют конфликты, характер которых, как мы вынуждены признать, препятствует адекватному и эффективному осуществлению предлагаемых решений.
On the other hand, according to other sources, the insurgency was continuing to gather strength in north-western Rwanda and now engulfed the prefectures of Ruhengeri, Kibuye, Gitarama and Gisenyi. В то же время, согласно другим источникам, повстанческое движение продолжает набирать силу на северо-западе Руанды и сейчас охватило префектуры Рухенгери, Кибуе, Гитарама и Гисеньи.
However, the insurgents suffered a major setback when the Banyamulenge, with support from Rwanda, attacked the camps in north and south Kivu and launched the rebellion that led to the seizure of power in Kinshasa by Mr. Kabila in May 1997. Однако повстанцы потерпели серьезную неудачу, когда банямуленге при поддержке из Руанды напали на лагеря в Северной и Южной Киву и подняли восстание, которое привело к захвату власти в Киншасе г-ном Кабилой в мае 1997 года.
The Heads of State and Government recognize the accomplishment of the Government of Rwanda in halting the 1994 genocide, condemn all acts of genocide and pledge to undertake a concerted effort to prevent its resurgence. Главы государств и правительств признают заслугу правительства Руанды в прекращении начавшегося в 1994 году геноцида, осуждают все акты геноцида и обязуются предпринимать согласованные усилия с целью предотвратить их возобновление.
The Government of Rwanda was asked by the Secretary-General of the United Nations to issue its preliminary reaction to the report of the Secretary-General's Investigative Team charged with investigating serious violations of human rights and international humanitarian law in the Democratic Republic of the Congo. Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций обратился с просьбой к правительству Руанды дать предварительный ответ на доклад Группы Генерального секретаря по расследованию серьезных нарушений прав человека и норм международного гуманитарного права в Демократической Республике Конго.
Accordingly, on 21 November 1996, the Chairman of the Commission wrote to the Government of Rwanda explaining that the Commission had suspended operations pending a decision by the Security Council on its future activities. 21 ноября 1996 года председатель Комиссии направил письмо правительству Руанды, в котором разъяснил, что Комиссия приостановила операции в ожидании решения Совета Безопасности в отношении ее дальнейшей деятельности.
I have the honour to inform you that since the start of the widespread army rebellion in the Democratic Republic of the Congo, the Government of Rwanda has been the subject of totally false and misleading allegations about its involvement in the rebellion. Имею честь информировать Вас о том, что с самого начала широкого армейского восстания в Демократической Республике Конго правительство Руанды стало объектом абсолютно ложных и вводящих в заблуждение обвинений относительно его причастности к этому восстанию.
The Governments of Uganda and Rwanda have formally acknowledged that their troops are present on Congolese territory, on the fallacious pretext of protecting the security of their borders with the Democratic Republic of the Congo. Правительства Уганды и Руанды официально признали, что их войска находятся на территории Конго, сославшись на фальшивый предлог защиты безопасности своих границ с Демократической Республикой Конго.
The invasion of the Democratic Republic of the Congo by Uganda and Rwanda represents a serious threat to the integrity and sovereignty of that country and is likely to engulf the central and southern regions of the continent. Вторжение Уганды и Руанды в Демократическую Республику Конго представляет собой серьезную угрозу целостности и суверенитету этой страны - угрозу, которая может распространиться на центральные и южные районы континента.
The meeting, which was chaired by Namibian President Sam Nujoma, was attended by the Presidents of Rwanda, Uganda and Zimbabwe as well as by the National Defence Minister of Angola and the Executive Secretary of SADC. На этой встрече, председателем которой был избран президент Намибии Сэм Нуйома, присутствовали президенты Руанды, Уганды и Зимбабве, а также министр национальной обороны Анголы и исполнительный секретарь САДК.
Further, the Trial Chamber considered that as Prime Minister of Rwanda Kambanda had been entrusted with the duty and the authority to protect the population and that he had abused that trust. Кроме того, Судебная камера выразила мнение, что премьер-министру Руанды Камбанде было доверено полномочие и власть для защиты населения и что он злоупотребил этим доверием.
This included the establishment of a Radio Rwanda bureau at the seat of the Tribunal at Arusha in early 1998, with office space and other logistical support provided by the Tribunal. Она предусматривала создание в начале 1998 года бюро "Радио Руанды" в месте нахождения Трибунала в Аруше, при этом помещение и материально-техническую поддержку обеспечивал сам Трибунал.
The Commission further called for close regular consultation between the Special Representative and the Government of Rwanda, the National Human Rights Commission and all relevant national institutions regarding the functioning of the National Human Rights Commission. Далее Комиссия призвала проводить между Специальным представителем и правительством Руанды, Национальной комиссией по правам человека и всеми соответствующими национальными учреждениями подробные регулярные консультации по вопросу о функционировании Национальной комиссии по правам человека.
The Government of Rwanda expressed deep regret at the tragic loss of life of the five members of HRFOR, and reaffirmed its strong interest in having HRFOR continue its work in all aspects of its mandate and in all parts of the country. Правительство Руанды выразило глубокое сожаление в связи с трагической гибелью пяти сотрудников ПОПЧР и подтвердило свою большую заинтересованность в продолжении деятельности ПОПЧР по всем направлениям, предусмотренным ее мандатом, во всех частях страны.
HRFOR, with the substantial experience it has accumulated, has considerable potential to further these aims in the months ahead, with the cooperation and support of the Government of Rwanda and the international community. ПОПЧР, накопившая большой опыт работы, обладает значительным потенциалом для выполнения этих задач в последующие месяцы при сотрудничестве и поддержке правительства Руанды и международного сообщества.
Notes the commitment of the Government of Rwanda to investigating reports of extrajudicial executions committed by some members of its security forces and calls upon the competent national authorities to conduct those investigations promptly and with all due rigour; отмечает приверженность правительства Руанды расследованию сообщений о совершаемых некоторыми сотрудниками сил безопасности внесудебных казнях и призывает компетентные национальные власти провести эти расследования безотлагательно и со всей необходимой строгостью;
As can be seen, what some media sources wrongly described as a rebellion from the east was simply a shameful plot to destabilize my country politically and economically, and the covetous intentions of Rwanda and Uganda regarding my country's many natural resources were barely concealed. Как можно видеть, то, что средства массовой информации неверно преподносили как исходящий с востока мятеж, оказалось просто бесстыдным заговором с целью дестабилизировать мою страну политически и экономически, а алчные намерения Руанды и Уганды в отношении многочисленных природных ресурсов моей страны почти не скрывались.
The massive influx of Rwandan Hutu refugees into the eastern provinces of the Congo in 1994, following the assumption of power by the Tutsi in Kigali, further exacerbated the security problem along the border between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Массовый приток беженцев-хуту из Руанды в восточные провинции Конго, начавшийся в 1994 году после прихода к власти в Кигали тутси, еще более обострил проблему безопасности на границе между Демократической Республикой Конго и Руандой.
But the statements made by the representatives of Rwanda and of Uganda in exercise of their right of reply was full of accusations and gives rise in my country more to anxiety than to optimism. Но заявления, сделанные представителями Руанды и Уганды, в осуществление права на ответ, были полны обвинений и вызывают в моей стране скорее беспокойство, чем оптимизм.
Moreover, it enhanced the standing of the Office of the Prosecutor with the citizens of Rwanda, who learned, many for the first time, that the Tribunal was pursuing its mission. Более того, это способствовало повышению репутации Канцелярии Обвинителя среди граждан Руанды, которые (многие впервые) осознали, что Трибунал прилагает усилия для выполнения своей миссии.
The Committee calls on the Government of Rwanda and all parties to these conflicts to respect human rights and humanitarian law obligations at all times, in particular the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination. Комитет призывает правительство Руанды и все стороны этих конфликтов неизменно соблюдать права человека и выполнять обязательства по гуманитарному праву, в частности соблюдать Международную конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации.
DRAFT DECISIONS OF THE COMMITTEE ON THE DEMOCRATIC REPUBLIC OF THE CONGO, BOSNIA AND HERZEGOVINA, RWANDA AND PAPUA NEW GUINEA ПРОЕКТЫ РЕШЕНИЙ КОМИТЕТА, КАСАЮЩИХСЯ ДЕМОКРАТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ КОНГО, БОСНИИ И ГЕРЦЕГОВИНЫ, РУАНДЫ И ПАПУА-НОВОЙ ГВИНЕИ
Lastly, it would perhaps be advisable to refer to the fact that the Government of the Congo had forced hundreds of refugees from Rwanda and Burundi to return to their countries, at the risk of their lives. В заключение, возможно, следует упомянуть тот факт, что правительство Конго вынудило некоторых беженцев из Руанды и Бурунди вернуться в свои страны, где их жизнь подвергается угрозе.