The Committee would consider eight reports at its fifteenth session, plus a report from Rwanda that was to be considered on an exceptional basis. |
На своей пятнадцатой сессии Комитет рассмотрит восемь докладов, а также доклад Руанды, который необходимо рассмотреть вне очереди. |
She wondered what had caused Rwanda's ethnic groups to take up arms against one another after coexisting peacefully for many years. |
Она хотела бы знать, что заставило этнические группы Руанды обратить оружие против друг друга после мирного сосуществования в течение многих лет. |
All Rwanda's efforts should now be geared to reconciliation. |
Сейчас все усилия Руанды должны быть направлены на примирение. |
Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. |
Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
The Committee should also decide what action to take concerning Rwanda and Burundi. |
Комитету следует также определить, какие меры требуется принять в отношении Руанды и Бурунди. |
Following the influx of refugees from Rwanda and Burundi, the situation in Kivu deserved special attention. |
Совершенно особого внимания заслуживает ситуация в Киву, сложившаяся в результате притока беженцев из Руанды и Бурунди. |
Setting up an early warning system was not easy, as demonstrated by the case of Rwanda. |
С организацией работы системы раннего предупреждения связаны большие трудности, о чем свидетельствует пример Руанды. |
This enormous challenge could not possibly be met by the Government of Rwanda alone. |
Правительство Руанды, безусловно, не могло справиться с этой колоссальной задачей самостоятельно. |
The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. |
Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. |
Under these circumstances, the Government of Rwanda does not see how it can continue to cooperate with the Tribunal. |
В этих условиях правительство Руанды не видит возможности для продолжения своего сотрудничества с Трибуналом. |
The National Assembly of Rwanda, for instance, had almost achieved full gender equality. |
В качестве примера стоит привести Национальное собрание Руанды - парламент, в котором практически достигнуто полное равенство в представленности мужчин и женщин. |
It is estimated that 20 per cent of the overall child population of Rwanda are severely traumatized. |
Предполагается, что 20 процентов общего детского населения Руанды пережили серьезные психологические травмы. |
As they grope towards some healing and rebuilding, the people of Rwanda will need much understanding and support from the international community. |
Народу Руанды, по мере того как он изыскивает пути для оздоровления обстановки и восстановления, потребуется глубокое понимание и значительная поддержка со стороны международного сообщества. |
The Minister assured the Commission that the Government of Belgium would continue to provide financial support to the United Nations Trust Fund for Rwanda. |
Министр заверил Комиссию в том, что правительство Бельгии будет по-прежнему оказывать финансовую поддержку Целевому фонду для Руанды. |
The embargo was originally imposed on "Rwanda". |
Первоначально эмбарго было введено в отношении "Руанды". |
Therefore, the accusation that Rwanda and other countries have invaded the Democratic Republic of the Congo is a malicious and gratuitous lie. |
В связи с этим обвинение Руанды и других стран в том, что они вторглись в Демократическую Республику Конго, является злонамеренной и откровенной ложью. |
President Bizimungu's denial of the involvement of Rwanda, despite eyewitness reports to the contrary, is characteristic. |
Характерным является отрицание участия Руанды со стороны президента Бизимунгу, несмотря на сообщения очевидцев, свидетельствующие об обратном. |
Indeed, the first aggression against Rwanda started when this genocidal army was allowed to enter Zairian territory with its arms. |
Собственно говоря, первая агрессия против Руанды началась тогда, когда этой совершившей геноцид армии было позволено вступить на территорию Заира с оружием в руках. |
Allow me to end by reiterating Rwanda's position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo. |
Позвольте мне в заключение вновь подтвердить позицию Руанды по вопросу о кризисе в Демократической Республике Конго. |
Its seven members are now developing a work plan and establishing its credentials with Rwanda's national institutions and civil society. |
В настоящее время ее семь членов разрабатывают рабочий план и проходят аккредитацию при национальных учреждениях и гражданском обществе Руанды. |
Human rights and humanitarian concerns have merged in the north-west of Rwanda. |
В северо-западных районах Руанды вопросы прав человека и гуманитарные проблемы слились воедино. |
This year's report devotes considerable attention to detention and the rebuilding of Rwanda's judiciary. |
В докладе за этот год значительное внимание уделяется проблемам содержания под стражей и перестройки судебной системы Руанды. |
They understand the damage that is being done to Rwanda's commitment to human rights and to national reconciliation. |
Они знают о том ущербе, который наносится приверженности Руанды делу обеспечения прав человека и национального примирения. |
The Special Representative is distressed and concerned that conditions in Rwanda's prisons continue to be unacceptable. |
Специальный представитель с беспокойством и озабоченностью свидетельствует о том, что условия в тюрьмах Руанды продолжают оставаться неприемлемыми. |
He would also support the plans of the Ministry of the Interior to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. |
Он также поддерживает планы министерства внутренних дел по повышению уровня профессионализма и по реструктуризации гражданской полиции Руанды. |