| The Committee would consider eight reports at its fifteenth session, plus a report from Rwanda that was to be considered on an exceptional basis. | На своей пятнадцатой сессии Комитет рассмотрит восемь докладов, а также доклад Руанды, который необходимо рассмотреть вне очереди. |
| She wondered what had caused Rwanda's ethnic groups to take up arms against one another after coexisting peacefully for many years. | Она хотела бы знать, что заставило этнические группы Руанды обратить оружие против друг друга после мирного сосуществования в течение многих лет. |
| All Rwanda's efforts should now be geared to reconciliation. | Сейчас все усилия Руанды должны быть направлены на примирение. |
| Ms. ESTRADA CASTILLO said that both economic and moral rehabilitation would be necessary for the reconstruction of Rwanda. | Г-жа ЭСТРАДА КАСТИЛЬО говорит, что для восстановления Руанды требуется не только восстановление ее экономики, но и ее духовное возрождение. |
| The Committee should also decide what action to take concerning Rwanda and Burundi. | Комитету следует также определить, какие меры требуется принять в отношении Руанды и Бурунди. |
| Following the influx of refugees from Rwanda and Burundi, the situation in Kivu deserved special attention. | Совершенно особого внимания заслуживает ситуация в Киву, сложившаяся в результате притока беженцев из Руанды и Бурунди. |
| Setting up an early warning system was not easy, as demonstrated by the case of Rwanda. | С организацией работы системы раннего предупреждения связаны большие трудности, о чем свидетельствует пример Руанды. |
| This enormous challenge could not possibly be met by the Government of Rwanda alone. | Правительство Руанды, безусловно, не могло справиться с этой колоссальной задачей самостоятельно. |
| The human rights officers work in one of 11 teams located throughout Rwanda, covering the situation in all prefectures. | Сотрудники по правам человека разделены на 11 групп, развернутых по всей территории Руанды и контролирующих положение во всех префектурах. |
| Under these circumstances, the Government of Rwanda does not see how it can continue to cooperate with the Tribunal. | В этих условиях правительство Руанды не видит возможности для продолжения своего сотрудничества с Трибуналом. |
| The National Assembly of Rwanda, for instance, had almost achieved full gender equality. | В качестве примера стоит привести Национальное собрание Руанды - парламент, в котором практически достигнуто полное равенство в представленности мужчин и женщин. |
| It is estimated that 20 per cent of the overall child population of Rwanda are severely traumatized. | Предполагается, что 20 процентов общего детского населения Руанды пережили серьезные психологические травмы. |
| As they grope towards some healing and rebuilding, the people of Rwanda will need much understanding and support from the international community. | Народу Руанды, по мере того как он изыскивает пути для оздоровления обстановки и восстановления, потребуется глубокое понимание и значительная поддержка со стороны международного сообщества. |
| The Minister assured the Commission that the Government of Belgium would continue to provide financial support to the United Nations Trust Fund for Rwanda. | Министр заверил Комиссию в том, что правительство Бельгии будет по-прежнему оказывать финансовую поддержку Целевому фонду для Руанды. |
| The embargo was originally imposed on "Rwanda". | Первоначально эмбарго было введено в отношении "Руанды". |
| Therefore, the accusation that Rwanda and other countries have invaded the Democratic Republic of the Congo is a malicious and gratuitous lie. | В связи с этим обвинение Руанды и других стран в том, что они вторглись в Демократическую Республику Конго, является злонамеренной и откровенной ложью. |
| President Bizimungu's denial of the involvement of Rwanda, despite eyewitness reports to the contrary, is characteristic. | Характерным является отрицание участия Руанды со стороны президента Бизимунгу, несмотря на сообщения очевидцев, свидетельствующие об обратном. |
| Indeed, the first aggression against Rwanda started when this genocidal army was allowed to enter Zairian territory with its arms. | Собственно говоря, первая агрессия против Руанды началась тогда, когда этой совершившей геноцид армии было позволено вступить на территорию Заира с оружием в руках. |
| Allow me to end by reiterating Rwanda's position on the crisis in the Democratic Republic of the Congo. | Позвольте мне в заключение вновь подтвердить позицию Руанды по вопросу о кризисе в Демократической Республике Конго. |
| Its seven members are now developing a work plan and establishing its credentials with Rwanda's national institutions and civil society. | В настоящее время ее семь членов разрабатывают рабочий план и проходят аккредитацию при национальных учреждениях и гражданском обществе Руанды. |
| Human rights and humanitarian concerns have merged in the north-west of Rwanda. | В северо-западных районах Руанды вопросы прав человека и гуманитарные проблемы слились воедино. |
| This year's report devotes considerable attention to detention and the rebuilding of Rwanda's judiciary. | В докладе за этот год значительное внимание уделяется проблемам содержания под стражей и перестройки судебной системы Руанды. |
| They understand the damage that is being done to Rwanda's commitment to human rights and to national reconciliation. | Они знают о том ущербе, который наносится приверженности Руанды делу обеспечения прав человека и национального примирения. |
| The Special Representative is distressed and concerned that conditions in Rwanda's prisons continue to be unacceptable. | Специальный представитель с беспокойством и озабоченностью свидетельствует о том, что условия в тюрьмах Руанды продолжают оставаться неприемлемыми. |
| He would also support the plans of the Ministry of the Interior to professionalize and restructure the civilian police in Rwanda. | Он также поддерживает планы министерства внутренних дел по повышению уровня профессионализма и по реструктуризации гражданской полиции Руанды. |