The Government of Rwanda remains committed to continuing to provide its full support for the ICTR's completion strategy, as set out in Security Council resolution 1503 (2003). |
Правительство Руанды готово и далее оказывать всемерную поддержку осуществлению стратегии завершения работы МУТР, как это предусмотрено в резолюции 1503 (2003) Совета Безопасности. |
Discussions are ongoing between the Office of the Prosecutor, the Government of Rwanda and potential donors to ensure that the country satisfies the requirements for referral of cases to that jurisdiction. |
Между Канцелярией Обвинителя, правительством Руанды и потенциальными донорами проводятся обсуждения, призванные обеспечить, чтобы страна удовлетворяла требованиям к передаче дел в ее национальную юрисдикцию. |
In addition, tensions related primarily to land and ethnic issues have emerged in Masisi, Walikale and Rutshuru territories owing to the cross-border movement of an estimated 11,000 or more people from Rwanda into the Democratic Republic of the Congo. |
Кроме того, в Масиси, Валикале и Рутшуру возникли очаги напряженности, обусловленной главным образом земельными и этническими проблемами и спровоцированной трансграничным перемещением более 11000 человек из Руанды на территорию Демократической Республики Конго. |
Following the meeting, the Secretariat contacted the Governments of Nigeria and Rwanda, with a view to making the necessary arrangements for the hosting of the Twentieth and Twenty-first meetings. |
После Совещания Секретариат связался с правительствами Нигерии и Руанды, чтобы обсудить необходимые договоренности, относящиеся к проведению двадцатого и двадцать первого совещаний. |
The source reports that the Government of Rwanda has promulgated several laws over the past decade aimed at prohibiting the types of hate speech that led to the 1994 genocide. |
Источник сообщает, что в течение последнего десятилетия правительство Руанды добилось принятия нескольких законов, запрещающих такие выражения ненависти, которые привели к геноциду 1994 года. |
In this regard, I commend the efforts of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to resolve the problems posed by the forces of renegade commander Laurent Nkunda and other armed elements. |
В этой связи я дал высокую оценку усилиям правительств Демократической Республики Конго и Руанды по решению проблем, создаваемых силами оппозиционного командира Лорана Нкунды и другими вооруженными элементами. |
(b) That the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda continue to strive to improve their diplomatic relations; |
Ь) правительства Демократической Республики Конго и Руанды должны стремиться к улучшению дипломатических отношений между ними; |
The same holds true for the Rome Statute establishing the International Criminal Court as compared to the swift creation of the ICTY and its counterpart for Rwanda, or the establishment of the Special Tribunal for Lebanon. |
Это же относится к Римскому статуту об учреждении Международного уголовного суда в сравнении с оперативным созданием МТБЮ и его партнера для Руанды или учреждением Специального трибунала по Ливану. |
Participants also included staff from NHRIs in Burkina Faso, Cameroon, Haiti, Mauritius, Mali, Niger, Rwanda, Senegal, Togo and Canada. |
В числе участников значились также сотрудники НПУ Буркина-Фасо, Гаити, Камеруна, Канады, Маврикия, Мали, Нигера, Руанды, Сенегала и Того. |
In 2008 women are still very much underrepresented in the political and/or economic fibre of most countries, with the exception of the Nordic countries and Rwanda. |
В 2008 году женщины по-прежнему были в значительной мере недопредставлены в политических и/или экономических структурах большинства стран, за исключением стран Северной Европы и Руанды. |
Sixty parliamentarians, representatives of the Administration and civil society, as well as the national human rights institutions of Kenya, Rwanda, Senegal, Togo and Uganda, participated in the event. |
В этом мероприятии приняли участие 60 членов парламента, представители администрации и гражданского общества, а также национальных правозащитных учреждений Руанды, Сенегала, Того, Кении и Уганды. |
Behind-the-scenes shuttle diplomacy of the co-facilitators also helped in the rapprochement of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, which agreed to address issues of common interest under a formal bilateral ministerial framework. |
Кулуарная челночная дипломатия сопосредника способствовала также сближению между правительствами Демократической Республики Конго и Руанды, которые договорились решать представляющие общий интерес проблемы на официальной двусторонней основе на уровне министров. |
In addition, the Government of the United States has facilitated periodic tripartite talks with the participation of the three key subregional players - Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda - focusing particularly on cross-border issues. |
В дополнение к этому правительство Соединенных Штатов способствовало проведению периодических трехсторонних переговоров с участием трех ключевых субрегиональных субъектов: Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды с уделением особого внимания трансграничным вопросам. |
The Tripartite Plus Joint Commission, comprising Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda, met in Bujumbura from 20 to 21 April. |
20 - 21 апреля в Бужумбуре собралась Совместная трехсторонняя плюс один комиссия в составе Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды. |
The Special Rapporteur on indigenous people in Africa visited Rwanda in 2008 and appreciated the Rwandan Government's efforts to promote the rights of the marginalized and vulnerable population. |
Специальный докладчик по вопросу о коренных народах посетил Руанду в 2008 году и высоко оценил усилия правительства Руанды, направленные на поощрение прав маргинальных и уязвимых групп населения. |
I also welcome the presence of the Foreign Minister of Belgium and the Permanent Representatives of Rwanda and the Democratic Republic of the Congo. |
Я также приветствую присутствие министра иностранных дел Бельгии, Постоянного представителя Руанды и Постоянного представителя Демократической Республики Конго. |
This otherwise noble principle has, however, been left open to abuse and used to serve narrow and often misguided political interests, as in the case of my own country, Rwanda. |
Однако этим благородным принципом нередко злоупотребляли, используя его в узких политических интересах, зачастую преследующих неблаговидные цели, как это случилось в отношении нашей страны, Руанды. |
UNCTAD also prepared an action plan for a "skills attraction and development programme" for the Government of Rwanda as part of its follow-up IPR activities. |
ЮНКТАД подготовила также план действий по "программе привлечения и развития квалификационного опыта" для правительства Руанды в рамках последующей деятельности в связи с ОИП. |
The Group further acknowledges with appreciation the national authorities of the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda and Uganda for their cooperation during the Group's missions to these countries. |
Группа выражает свою признательность национальным властям Демократической Республики Конго, Бурунди, Руанды и Уганды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны. |
Working in Brazil, Chile, India and Rwanda, it has embarked on a pioneering multi-country attempt to systematically evaluate the most effective approaches to involving men and boys in the prevention of violence. |
Этот институт впервые предпринял попытку на материале Бразилии, Чили, Индии и Руанды и систематизировать наиболее эффективные способы вовлечения мужчин и мальчиков в деятельность по предупреждению насилия. |
The Government of Rwanda recognized that women's involvement in economic life was crucial for development and that the country could not progress if they were left behind. |
Правительство Руанды признает, что включение женщин в экономическую жизнь имеет решающее значение для развития и что страна не может идти вперед без их участия. |
We also appreciate the fact that the Tribunals have continued to further advance interaction with the authorities of the States of the former Yugoslavia and of Rwanda to encourage cooperation with the Tribunal on, among other things, bringing to justice those fugitives who are still at large. |
Мы также высоко оцениваем тот факт, что трибуналы продолжали дальнейшее взаимодействие с властями государств бывшей Югославии и Руанды в целях поощрения сотрудничества с Трибуналом, в том числе по привлечению к суду тех лиц, которые все еще скрываются от правосудия. |
The Commission also expanded its partnerships with regional bodies through a high-level, peer-to-peer learning event held in Kigali in November 2011, which was organized together with the Government of Rwanda and the African Development Bank. |
Комиссия расширила также свои партнерские отношения с региональными организациями благодаря проведению в Кигали в ноябре 2011 года мероприятия высокого уровня по обмену опытом, которое было организовано совместно с правительством Руанды и Африканским банком развития. |
The High-level Meeting on Post-Conflict Peacebuilding, held in Kigali on 8 and 9 November 2011, had focused on the lessons to be learned from Rwanda's experience. |
На Совещании высокого уровня по вопросам постконфликтного миростроительства, состоявшемся 8 - 9 ноября 2011 года в Кигали, основной упор делался на уроках, которые требуется извлечь из опыта Руанды. |
Residual troops from the United Nations Mission in the Sudan will be replaced by August 2012 with infantry battalions from Mongolia, Nepal and Rwanda, and additional engineering companies from Japan and the Republic of Korea. |
Оставшиеся воинские контингенты Миссии Организации Объединенных Наций в Судане к августу 2012 года будут заменены пехотными батальонами из Монголии, Непала и Руанды, а также дополнительными инженерными ротами из Республики Корея и Японии. |