| The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations. | Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций. |
| In connection with Rwanda, the system was put to the test for the first time. | В отношении Руанды эта система была испробована впервые. |
| In the towns in Rwanda banditry and robbery are rampant. | В городах Руанды свирепствуют бандитизм и грабежи. |
| The exodus of Hutu served to deplete the population of Rwanda still further. | Исход хуту еще в большей степени сократил население Руанды. |
| In this respect, we welcome the recent establishment of an International Tribunal for Rwanda by the Security Council. | В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение Советом Безопасности Международного трибунала для Руанды. |
| The European Council is concerned at the worsening situation of the refugees on Rwanda's borders and the associated risk of regional destabilization. | Европейский совет обеспокоен ухудшением положения беженцев на границах Руанды и связанной с этим опасностью региональной дестабилизации. |
| Let us take the case of my country and of Rwanda. | Возьмем случай моей страны и Руанды. |
| The huge influx of refugees from Rwanda and Burundi had had a devastating impact on local communities in the United Republic of Tanzania. | Огромный приток беженцев из Руанды и Бурунди оказал опустошительное воздействие на местные общины Объединенной Республики Танзании. |
| In that regard, the Government of Rwanda had spared no effort to create the necessary conditions of security. | В этой связи правительство Руанды не жалело сил для формирования необходимых условий безопасности. |
| The Union noted in that connection the cooperative attitude adopted by the present Government of Rwanda. | Союз в этой связи отмечает готовность к сотрудничеству со стороны нынешнего правительства Руанды. |
| Rwanda's structural adjustment programme has been given great technical and financial support by all the donors, headed by the Bretton Woods institutions. | Программа структурных корректировок Руанды получила большую техническую и финансовую поддержку со стороны всех доноров под руководством Бреттон-Вудских институтов. |
| As the experiences of Rwanda and Yugoslavia had shown, the establishment of an international criminal tribunal had been delayed too long. | Как свидетельствует опыт Руанды и Югославии, процесс создания международных уголовных трибуналов неоправданно затягивался. |
| Prior to the war, the Twas accounted for approximately 1 per cent of the population of Rwanda. | До войны народность тва составляла около 1% населения Руанды. |
| Rwanda's problems had been exacerbated first by colonization and then by the flow of arms from beyond its borders. | Проблемы Руанды усугубились сначала колонизацией, а затем притоком оружия из других стран. |
| Rwanda's women had been hampered in the past by poverty and traditional attitudes. | В прошлом женщины Руанды страдали от нищеты и традиционного отношения. |
| The Government of Rwanda condemns the decision in question in the strongest terms possible. | Правительство Руанды самым решительным образом осуждает это решение. |
| The mission will welcome the positive contribution of Rwanda to the success of the transition process in Burundi. | Миссия будет приветствовать позитивный вклад Руанды в успешное завершение переходного процесса в Бурунди. |
| The people of Rwanda need time while they seek to cope with the events of genocide and its aftermath. | Населению Руанды необходимо время, чтобы справиться с геноцидом и его последствиями. |
| The Special Representative appeals to the international community to provide strong moral and material support to the Government and people of Rwanda during this difficult period. | Специальный представитель призывает международное сообщество оказать правительству и народу Руанды в этот сложный период широкую моральную и материальную поддержку. |
| 10 The fellows from Rwanda and Jordan dropped out. | 10 Стипендиаты из Руанды и Иордании выбыли. |
| The actions of the Eritrean leaders are completely at variance with the recommendations submitted by the United States of America and Rwanda. | Действия руководителей Эритреи совершенно несовместимы с рекомендациями, вынесенными Соединенными Штатами Америки и Руанды. |
| The record of the Government of Rwanda is clear. | Репутация правительства Руанды ничем не запятнана. |
| The Commission understood that the Government of Rwanda had then taken possession of the documents. | Насколько Комиссия поняла, этими документами завладело правительство Руанды. |
| The support that was given to them by the Mobutu Government constituted a crime of aggression against Rwanda. | Поддержка, которую предоставляло им правительство Мобуту, стало преступлением агрессии против Руанды. |
| On 2 August 1998, the coalition troops of Rwanda and Uganda embarked upon an invasion of the Democratic Republic of the Congo. | 2 августа 1998 года коалиционные силы Руанды и Уганды вторглись в Демократическую Республику Конго. |