The tragedy experienced in Rwanda remains unprecedented in the history of modern nations. |
Трагедия Руанды остается беспрецедентной в истории современных наций. |
In connection with Rwanda, the system was put to the test for the first time. |
В отношении Руанды эта система была испробована впервые. |
In the towns in Rwanda banditry and robbery are rampant. |
В городах Руанды свирепствуют бандитизм и грабежи. |
The exodus of Hutu served to deplete the population of Rwanda still further. |
Исход хуту еще в большей степени сократил население Руанды. |
In this respect, we welcome the recent establishment of an International Tribunal for Rwanda by the Security Council. |
В этой связи мы приветствуем недавнее учреждение Советом Безопасности Международного трибунала для Руанды. |
The European Council is concerned at the worsening situation of the refugees on Rwanda's borders and the associated risk of regional destabilization. |
Европейский совет обеспокоен ухудшением положения беженцев на границах Руанды и связанной с этим опасностью региональной дестабилизации. |
Let us take the case of my country and of Rwanda. |
Возьмем случай моей страны и Руанды. |
The huge influx of refugees from Rwanda and Burundi had had a devastating impact on local communities in the United Republic of Tanzania. |
Огромный приток беженцев из Руанды и Бурунди оказал опустошительное воздействие на местные общины Объединенной Республики Танзании. |
In that regard, the Government of Rwanda had spared no effort to create the necessary conditions of security. |
В этой связи правительство Руанды не жалело сил для формирования необходимых условий безопасности. |
The Union noted in that connection the cooperative attitude adopted by the present Government of Rwanda. |
Союз в этой связи отмечает готовность к сотрудничеству со стороны нынешнего правительства Руанды. |
Rwanda's structural adjustment programme has been given great technical and financial support by all the donors, headed by the Bretton Woods institutions. |
Программа структурных корректировок Руанды получила большую техническую и финансовую поддержку со стороны всех доноров под руководством Бреттон-Вудских институтов. |
As the experiences of Rwanda and Yugoslavia had shown, the establishment of an international criminal tribunal had been delayed too long. |
Как свидетельствует опыт Руанды и Югославии, процесс создания международных уголовных трибуналов неоправданно затягивался. |
Prior to the war, the Twas accounted for approximately 1 per cent of the population of Rwanda. |
До войны народность тва составляла около 1% населения Руанды. |
Rwanda's problems had been exacerbated first by colonization and then by the flow of arms from beyond its borders. |
Проблемы Руанды усугубились сначала колонизацией, а затем притоком оружия из других стран. |
Rwanda's women had been hampered in the past by poverty and traditional attitudes. |
В прошлом женщины Руанды страдали от нищеты и традиционного отношения. |
The Government of Rwanda condemns the decision in question in the strongest terms possible. |
Правительство Руанды самым решительным образом осуждает это решение. |
The mission will welcome the positive contribution of Rwanda to the success of the transition process in Burundi. |
Миссия будет приветствовать позитивный вклад Руанды в успешное завершение переходного процесса в Бурунди. |
The people of Rwanda need time while they seek to cope with the events of genocide and its aftermath. |
Населению Руанды необходимо время, чтобы справиться с геноцидом и его последствиями. |
The Special Representative appeals to the international community to provide strong moral and material support to the Government and people of Rwanda during this difficult period. |
Специальный представитель призывает международное сообщество оказать правительству и народу Руанды в этот сложный период широкую моральную и материальную поддержку. |
10 The fellows from Rwanda and Jordan dropped out. |
10 Стипендиаты из Руанды и Иордании выбыли. |
The actions of the Eritrean leaders are completely at variance with the recommendations submitted by the United States of America and Rwanda. |
Действия руководителей Эритреи совершенно несовместимы с рекомендациями, вынесенными Соединенными Штатами Америки и Руанды. |
The record of the Government of Rwanda is clear. |
Репутация правительства Руанды ничем не запятнана. |
The Commission understood that the Government of Rwanda had then taken possession of the documents. |
Насколько Комиссия поняла, этими документами завладело правительство Руанды. |
The support that was given to them by the Mobutu Government constituted a crime of aggression against Rwanda. |
Поддержка, которую предоставляло им правительство Мобуту, стало преступлением агрессии против Руанды. |
On 2 August 1998, the coalition troops of Rwanda and Uganda embarked upon an invasion of the Democratic Republic of the Congo. |
2 августа 1998 года коалиционные силы Руанды и Уганды вторглись в Демократическую Республику Конго. |