| The Committee had taken similar decisions in respect of Rwanda and Burundi, for example. | Комитет принимал аналогичные решения, например в отношении Руанды и Бурунди. |
| The worsening security situation in the western prefectures of Rwanda was a matter of serious concern. | Ухудшение положения с точки зрения безопасности в западных префектурах Руанды вызывает серьезную обеспокоенность. |
| On each occasion, the Government of Rwanda has denied and continues to deny categorically its involvement in the Zairian internal crisis. | Каждый раз правительство Руанды категорически отрицало и продолжает отрицать свою причастность к внутреннему кризису в Заире. |
| In redrawing the political map of Africa, the 1885 Berlin Conference also altered the frontiers of pre-colonial Rwanda. | Берлинская конференция 1885 года, перекроившая политическую карту Африки, изменила и границы доколониальной Руанды. |
| The representative of Rwanda was also 100 per cent right. | Представитель Руанды был также совершенно прав. |
| These were addressed to the Governments of Myanmar, Nigeria and Rwanda. | Эти сообщения были направлены правительствам Мьянмы, Нигерии и Руанды. |
| The 1994 genocide was one of the most traumatic events in the recent history of Rwanda. | В истории Руанды геноцид 1994 года явился одним из наиболее трагических последних событий. |
| These visits have contributed to an improvement in Rwanda's relations with Zaire and the United Republic of Tanzania. | Эти визиты способствовали улучшению отношений Руанды с Заиром и Объединенной Республикой Танзанией. |
| The Government of Rwanda has made clear its wish to have the presence of HRFOR maintained after the mandate of UNAMIR expires. | Правительство Руанды однозначно высказалось за сохранение присутствия Полевой операции после истечения мандата МООНПР. |
| UNAMIR has continued to assist the Government of Rwanda in facilitating the safe and voluntary return of refugees to their home communes. | МООНПР продолжала оказывать правительству Руанды помощь в содействии безопасному и добровольному возвращению беженцев в свои коммуны. |
| This progress has been achieved essentially through the efforts of the people of Rwanda. | Этот прогресс достигнут главным образом благодаря усилиям народа Руанды. |
| Bilateral and multilateral agreements have been reached between the Government of Rwanda and the Governments of neighbouring countries on the repatriation mechanism. | Между правительством Руанды и правительствами соседних стран были достигнуты двусторонние и многосторонние соглашения, касающиеся механизма репатриации. |
| The Government of Zaire vehemently rejects the action taken by the Permanent Representative of Rwanda with regard to the situation in Massisi. | Правительство Заира решительно отвергает действия, предпринятые Представителем Руанды в отношении ситуации в Массиси. |
| The action by Rwanda was taken in complete ignorance of all the texts that govern the functioning of the Security Council. | Действия Руанды предприняты с полным незнанием положений, регулирующих функционирование Совета Безопасности. |
| The Government of Rwanda welcomes the outcome of this meeting. | Правительство Руанды выражает удовлетворение результатами этой встречи. |
| 1924 People begin to migrate from Rwanda to the Congo. | 1924 год Начало миграции населения Руанды в Конго. |
| The Government of Rwanda welcomes this long-awaited return of its nationals. | Правительство Руанды приветствует указанное долгожданное возвращение своих граждан. |
| That being the case, the Government of Rwanda would have no problem. | В этом случае у правительства Руанды не будет каких-либо проблем. |
| The Government of Rwanda has cooperated in facilitating the processing and onward movement of some 500,000 returnees so far. | Правительство Руанды облегчило прием и дальнейшее перемещение примерно 500000 человек, возвратившихся к настоящему времени. |
| The cooperation of the Government of Rwanda will be of special importance. | Особое значение будет иметь сотрудничество со стороны правительства Руанды. |
| This "Broadband Commission" met under the Chairmanship of Rwanda's President Paul Kagame and the Mexican communications mogul Carlos Slim. | Комиссия по широкополосной связи встречалась под председательством президента Руанды Поля Кагаме и мексиканского коммуникационного магната Карлоса Слима. |
| He briefly reviewed the structure of Rwanda's political and judicial system. | Он кратко описывает структуру политической и судебной системы Руанды. |
| Conversations are under way with the Government of Rwanda to bring these cases to the attention of the judicial bodies as soon as possible. | С правительством Руанды ведутся переговоры о скорейшей передаче этих дел на рассмотрение судебных органов. |
| Germany has set up a substantial emergency aid programme for Rwanda. | Германия учредила значительную программу чрезвычайной помощи для Руанды. |
| Provision is made for the rental of one helicopter for transportation in and around Rwanda. | Предусматривается аренда одного вертолета для поездок в пределах Руанды и прилегающем районе. |