I extend my sincere best wishes to the Government and the people of Rwanda on their road to permanent and lasting peace. |
Я передаю от всей души наилучшие пожелания правительству и народу Руанды достичь прогресса на их пути к постоянному и прочному миру. |
We will not deny that, in their greatest hour of need, the world failed the people of Rwanda. |
Мы не будем отрицать того, что мир не смог спасти народ Руанды в самый страшный для него час». |
The Government of Rwanda has issued a detailed response to the Panel's report and we heard the Rwandan representative speak eloquently on the subject this morning. |
Правительство Руанды выступило с подробным ответом на доклад Группы, и мы слышали, как руандийский представитель красноречиво выступал по этому вопросу сегодня утром. |
His delegation had asked the sponsors to include a specific reference to the occupying forces of Rwanda and Uganda in paragraph 2 (b). |
Его делегация обратилась к авторам с просьбой включить в пункт 2 (b) постановляющей части конкретную ссылку на оккупационные войска Руанды и Уганды. |
I am thinking particularly of the two bilateral agreements between the Government of the Democratic Republic of the Congo and the Governments of Uganda and Rwanda. |
В частности, хочу отметить два двусторонних соглашения, которые были подписаны правительством Демократической Республики Конго и правительствами Уганды и Руанды. |
Regarding the remainder of the cases, I intend to negotiate with States, including the Government of Rwanda, for their transfer to the respective national jurisdictions. |
Остальные дела я намерен обсудить с представителями государств, в том числе правительством Руанды, для их передачи в соответствующие национальные суды. |
Statement of the Ministry of Foreign Affairs and Regional Cooperation of Rwanda in response to Security Council resolution 1468 |
Заявление министерства иностранных дел и регионального сотрудничества Руанды в связи с резолюцией 1468 Совета Безопасности Организации Объединенных Наций |
Concrete steps are now being taken to assess the suitability of some national systems, including that of Rwanda, to adjudicate cases in compliance with international standards. |
В настоящее время предпринимаются конкретные шаги для оценки пригодности некоторых национальных систем, включая и систему Руанды, для судебного рассмотрения дел в соответствии с международными стандартами. |
However, owing to a number of factors, reliance on those activities alone would not suffice to ensure successful delivery of information, especially within Rwanda. |
Вместе с тем в силу ряда факторов одних этих услуг было бы недостаточно для обеспечения успешного распространения информации, особенно на территории Руанды. |
In one of its first projects, the Tribunal established an office with communications facilities for Radio Rwanda journalists in Arusha where the Trial Chambers are situated. |
В рамках одного из своих первых проектов Трибунал создал оборудованное средствами связи бюро для журналистов Радио Руанды в Аруше, где расположены судебные камеры. |
We also commend the Government of Rwanda for setting aside 5 per cent of its annual budget every year to assist the survivors. |
Мы также с удовлетворением отмечаем решение правительства Руанды о выделении 5 процентов ее ежегодного бюджета на оказание помощи оставшимся в живых. |
Secretariat support to 4 meetings of the Joint Verification Mechanism between the Democratic Republic of the Congo and Rwanda |
Секретариатская поддержка в ходе проведения 4 совещаний в рамках Механизма совместного контроля с участием представителей Демократической Республики Конго и Руанды |
4 formal meetings organized between senior leaders or officials of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda |
Четыре официальных совещания, организуемых с участием старших руководителей и должностных лиц Демократической Республики Конго и Руанды |
Furthermore, Mudacumura's preferential treatment of officers from northern Rwanda to the detriment of those from the south continues to plague the organization. |
Кроме того, вред организации по-прежнему наносит то, что Мудакумура отдает предпочтение офицерам из северной Руанды в ущерб выходцам с юга. |
Radio and television journalists are provided with audio or video cassettes of hearings for broadcast by Radio Rwanda or Rwandan television. |
Радио- и телевизионные журналисты обеспечиваются аудио - или видеокассетами с записями хода слушаний для передачи радио или телевидением Руанды. |
Challenges for Rwanda were not limited to the country itself, but also included the conditions along the transit corridors through neighbouring countries. |
Проблемы Руанды - это не только проблемы внутри страны, но и проблемы состояния транзитных коридоров через соседние страны. |
Mr. Sam Toyota, Director of Information Systems and Technology, Rwanda Revenue Authority |
г-н Сэм Тойота, Директор по вопросам информационных систем и технологии, Налоговое управление Руанды |
On the e-Regulations project, the experience of four countries was discussed: Argentina (Chubut Province), Costa Rica, Rwanda and Viet Nam. |
В связи с проектом электронного регулирования обсуждался опыт четырех стран: Аргентины (провинция Чубут), Коста-Рики, Руанды и Вьетнама. |
The Rwanda Institute of Administration and Management (RIAM) was established in 2001 to sustain and support skills development among Rwandan workers. |
В 2001 году был создан РИАМ (Институт администрации и управления Руанды) с целью оказания помощи и поддержки в деле повышения квалификации трудящихся. |
The Rwanda Social Security Fund pays a number of benefits (defined in arts. 20, 21 and 22 of the Act). |
Касса социальной помощи Руанды производит различные выплаты (перечисленные в статьях 20, 21 и 22 того же закона). |
The financing of the Rwanda Social Security Fund |
Финансирование кассы социального обеспечения Руанды (КСОР) |
It felt that the ideology of genocide was a real threat that could potentially undo the achievements that Rwanda has made in the last 16 years. |
Делегация выразила мнение, что идеология геноцида является реальной угрозой, которая потенциально может свести на нет все достижения Руанды за последние 16 лет. |
The delegation stated, with regard to media freedom, that the media in Rwanda did not have a track record for good conduct. |
В отношении свободы средств массовой информации делегация заявила, что в послужном списке СМИ Руанды не значится их образцовое поведение. |
The Government of Rwanda decided to step aside from media regulation and requested media practitioners to self-regulate; |
правительство Руанды решило отказаться от регулирования средств массовой информации и предложило им самим обеспечить саморегулирование; |
Mr. Moraes Cabral (Portugal): Allow me to thank the Permanent Representatives of Germany and Rwanda for their contributions to our debate. |
Г-н Мораеш Кабрал (Португалия) (говорит по-английски): Позвольте мне поблагодарить постоянных представителей Германии и Руанды за их вклады в наши обсуждения. |