The Special Representative commends the Government of Rwanda for its creative efforts to hasten the reduction of the caseload. |
Специальный представитель высоко оценивает конструктивные усилия, предпринимаемые правительством Руанды для того, чтобы быстрее сократить объем нерассмотренных дел. |
The Governments of Rwanda, Romania and Sri Lanka have not responded to communications for the last two years. |
Правительства Руанды, Румынии и Шри-Ланки не представили ответов на сообщения, направленные в течение последних двух лет. |
This may be due to the geographical distance between Arusha and Rwanda, coupled with the failure to establish an effective and proactive outreach programme. |
Причиной тому может быть географическая удаленность Аруши и Руанды, которая усугубилась невозможностью создания эффективной и активной программы пропаганды. |
The mediation constituted a team of lawyers from Burundi, Rwanda and South Africa. |
Посредническая миссия образовала группу юристов из Бурунди, Руанды и Южной Африки. |
The Special Representative learned that the Government of Rwanda equally regretted that HRFOR had been withdrawn. |
Специальный представитель узнал, что правительство Руанды в равной степени сожалеет о свертывании Операции. |
Another cluster of human rights issues related to the security situation is that of the grouped settlements in the north-west of Rwanda. |
Другой блок аспектов прав человека, связанных с положением в области безопасности, касается групповых поселений на северо-западе Руанды. |
The country rapporteurs for Tonga and Rwanda should be appointed after elections to the Committee had been held in early 2000. |
Докладчики по странам для Тонги и Руанды должны быть назначены после выборов в Комитет в начале 2000 года. |
It should be noted that great numbers of Congolese women and girls have been deported by the invaders from Uganda, Burundi and Rwanda. |
Следует указать на массовую депортацию конголезских женщин и девушек захватчиками из Уганды, Бурунди и Руанды. |
The Government of Rwanda was laying the foundations for a homogenous, united, coherent and non-sectarian society. |
Правительство Руанды заложило основу для создания не разделенного на секты, однородного, единого и сплоченного общества. |
For travel outside Rwanda, two investigators are required each time to question witnesses and suspects residing abroad. |
В состав групп, выезжающих за пределы Руанды, будут включаться по два следователя для допроса свидетелей и подозреваемых, проживающих за рубежом. |
The dossiers have been completed and are awaiting transfer to the judicial authorities of Rwanda. |
Производство по этим делам завершено, и они должны быть переданы судебным властям Руанды. |
The Government of Rwanda needs support for this exercise. |
Правительство Руанды нуждается в поддержке для проведения этой работы. |
A detailed document which explains Rwanda's priority needs for reconstruction and assistance to its people is available to members. |
Все делегации могут ознакомиться с документом, в котором подробно разъясняются приоритетные потребности Руанды в области реконструкции и оказания помощи ее населению. |
The Rwandan Government therefore welcomes the transfer of 45 investigation files from the ICTR to Rwanda. |
Поэтому правительство Руанды приветствует передачу 45 досье с материалами расследования из МУТР в Руанду. |
He was concerned to note that once again the problem of genocide in Rwanda was being presented in a biased way. |
Представитель Руанды с возмущением отмечает, что проблема геноцида в Руанде еще раз представляется с пристрастной точки зрения. |
The experience gained from the work of the ad hoc tribunals established for the former Yugoslavia and Rwanda must be taken into consideration. |
Необходимо принять во внимание опыт, накопленный в ходе работы специальных трибуналов, учрежденных для бывшей Югославии и Руанды. |
During those sad months, Rwanda saw both its material and social infrastructure practically destroyed. |
В эти трагические месяцы была уничтожена практически вся материальная и социальная инфраструктура Руанды. |
Transborder broadcasts from Rwanda inciting ethnic hatred have had dire consequences for the security situation in Burundi. |
Серьезные последствия для положения в области безопасности в Бурунди имели заграничные радиотрансляции с территории Руанды, разжигающие этническую вражду. |
In the same month, Rwanda troops repulsed 3,000 Batusi attacking from the Congo (Zaire). |
В том же месяце войска Руанды отбили нападение 3000 батуси с территории Конго (Заир). |
There is thus no doubt that Uganda is participating in the aggression against Rwanda. |
Таким образом, участие Уганды в агрессии против Руанды не вызывает сомнений. |
When it learned of these preparations for war, the Government of Rwanda requested the Ugandan authorities to end them. |
Зная об этих военных приготовлениях, правительство Руанды просило угандийские власти положить им конец. |
A number of combatants who surrendered to the Rwandese armed forces have stressed the active involvement of Uganda in the armed aggression perpetrated against Rwanda. |
Многие сдавшиеся руандийским вооруженным силам бойцы подчеркнули активное участие Уганды в вооруженной агрессии, совершаемой против Руанды. |
He asserted that it is President Museveni who is behind the war being waged against Rwanda. |
Он подтвердил, что за этой войной, ведущейся против Руанды, стоит президент Мусевени. |
In the case of Rwanda, the event that gave us hope was the signing of the Arusha Peace Agreement on 4 August 1993. |
В случае Руанды событием, которое принесло нам надежду, явилось подписание Арушского мирного соглашения 4 августа 1993 года. |
But Bosnia, Somalia and Rwanda show that peace is not made by international organizations. |
Но пример Боснии, Сомали и Руанды показывает, что международные организации не могут обеспечить мир. |