| Worked as UNDP International Consultant, attached to Ministry of Justice, Rwanda, Kigali. | Работал в качестве международного консультанта ПРООН при министерстве юстиции Руанды, Кигали. |
| One case the Board reviewed was the Trust Fund for Rwanda. | Комиссия изучила деятельность Целевого фонда для Руанды. |
| Relations between the Tribunal and the Government of Rwanda have remained positive. | Между Трибуналом и правительством Руанды сохраняются хорошие отношения. |
| The Government of Rwanda has declared that it is prepared to reinsert Rwandan former combatants into society in their own country. | Правительство Руанды заявило о своей готовности реинтегрировать бывших руандийских комбатантов в общество в своей стране. |
| The Government of the Republic of Rwanda has been calling for the establishment of a bilateral verification mechanism for many months. | Правительство Республики Руанды на протяжении многих месяцев призывало к созданию двустороннего механизма по проверке. |
| However, the prosecution's request is far-reaching and relates to the situation 'throughout Rwanda'. | Однако ходатайство обвинения является далекоидущим и касается положения «на всей территории Руанды». |
| The Commission is evidence of Rwanda's commitment to the development of a culture of human rights and the ending of a tradition of impunity. | Работа Комиссии свидетельствует о решимости Руанды развивать культуру прав человека и покончить с традиционной безнаказанностью. |
| It is time to turn Rwanda's prisons from a symbol of abuse and revenge into an instrument of law and order. | Пришло время превратить тюрьмы Руанды из символа злоупотреблений и мести в инструмент правопорядка. |
| In any case, it is clear that Rwanda's judiciary will be under pressure for years to come. | В любом случае в предстоящие годы система судопроизводства Руанды будет сильно перегружена. |
| I would encourage the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda to pursue dialogue to that end. | Я рекомендую правительствам Демократической Республики Конго и Руанды продолжать диалог с этой целью. |
| The Government of Rwanda has to bring such support to an end. | Правительство Руанды должно прекратить оказывать такую поддержку. |
| We also welcome the Ambassador of Rwanda, who has joined us. | Мы также приветствуем посла Руанды, который присоединился к нам. |
| Various armed groups, including Mayi-Mayi and the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda, also engaged in fighting. | В боевых действиях также участвуют различные вооруженные группы, включая майи-майи и Демократические силы освобождения Руанды. |
| This was the first visit to Rwanda of judges of the Tribunal acting in a judicial capacity. | Это было первое посещение Руанды судьями Трибунала в их соответствующем статусе. |
| We also welcome the initiative of the Government of Rwanda to abolish the death penalty. | Мы также приветствуем инициативу правительства Руанды отменить наказания в виде смертной казни. |
| The Tribunal continues to receive delegations from Rwanda. | Трибунал продолжает принимать делегации из Руанды. |
| One can detect a certain dynamic in relations between the ICTR and the State and judicial institutions of Rwanda. | Прослеживается определенная динамика и во взаимоотношениях МТР с правительственными и судебными учреждениями Руанды. |
| The Committee welcomed Rwanda's decision to take part in the exercise. | Комитет приветствовал решение Руанды принять участие в этих учениях. |
| The Government of Rwanda should be commended for taking timely action in response to the recommendations of the Special Representative. | Следует воздать должное правительству Руанды за своевременные меры в ответ на рекомендации Специального представителя. |
| I was able to visit two prisons with the Justice Minister of Rwanda. | Вместе с министром юстиции Руанды мне довелось побывать в двух тюрьмах. |
| Historic precedents have been set by the International Criminal Tribunals for the former Yugoslavia and for Rwanda. | В этом плане Международные трибуналы для бывшей Югославии и для Руанды создали исторические прецеденты. |
| The Governments of the Democratic Republic of the Congo and of Rwanda have a key role in creating the necessary environment. | Правительства Демократической Республики Конго и Руанды должны сыграть ключевую роль в создании необходимой обстановки. |
| Subsequently, the Court had to address a request for the indication of provisional measures by the Democratic Republic of the Congo against Rwanda. | Впоследствии Суду пришлось рассмотреть просьбу Демократической Республики Конго о предписании временных мер против Руанды. |
| In general terms, prison conditions were constantly improving, in line with improvements in the economic conditions of Rwanda. | В целом условия тюремного содержания постоянно улучшаются одновременно с улучшением общего экономического положения Руанды. |
| I also thank your delegation for having made the arrangements for us to meet today with the President of Rwanda. | Я также признателен Вашей делегации за организацию сегодняшней встречи с президентом Руанды. |