We have also conducted financial investigations for Rwanda and for the former Yugoslavia. |
Мы также провели расследования финансовой деятельности в отношении Руанды и бывшей Югославии. |
We have among us today an eminent personality who means a lot to Rwanda and to international justice. |
Среди нас находится сегодня выдающаяся личность, много значащая как для Руанды, так и международного правосудия. |
Turning to recruitment, to which the representative of Rwanda referred. |
Теперь что касается набора персонала, о чем говорил представитель Руанды. Действительно, в этой области имеются некоторые проблемы. |
The representative of Rwanda was right to say that this is a sensitive and possibly dangerous problem. |
Представитель Руанды был прав, когда сказал, что это весьма болезненная и чреватая серьезными опасностями проблема. |
At present, Tanzania is hosting close to a million refugees from Rwanda, Burundi and the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время Танзания принимает на своей территории около миллиона беженцев из Руанды, Бурунди и Демократической Республики Конго. |
Others come from Rwanda, Burundi, and Somalia. |
Остальные являются выходцами из Руанды, Бурунди и Сомали. |
We all agree that the Security Council's initiatives to establish ad hoc tribunals for the former Yugoslavia and Rwanda were necessary. |
Мы все согласны с тем, что инициативы Совета Безопасности по учреждению специальных трибуналов по бывшей Югославии и для Руанды были мерами необходимыми. |
In 2009, a common facilities centre is planned in the context of the One-United Nations programme framework for Rwanda. |
В 2009 году планируется создать общий центр обслуживания в контексте рамочной программы "Единая Организация Объединенных Наций" для Руанды. |
The Governments of the countries of the former Yugoslavia and Rwanda were invited to present their views, which are reflected in the report. |
Правительствам стран бывшей Югославии и Руанды было предложено представить свои соображения, которые также отражены в настоящем докладе. |
The Government of Rwanda welcomed with great interest the report on human rights in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды с большим интересом приветствовало доклад о ситуации в области прав человека в Демократической Республике Конго. |
We will then also have to hold early consultations with the Government of Rwanda on the modalities for the early repatriation of the Bembas. |
Затем мы также должны будем провести скорейшие консультации с правительством Руанды относительно условий безотлагательной репатриации соратников Бембы. |
Officials from RCD-Goma and Rwanda have carried out arrests in some enterprises and improper dismissals in others. |
Ответственные лица КОД-Гома и Руанды на некоторых предприятиях провели аресты, а на других - противозаконные увольнения. |
In all cases, workers and their families are subject to frequent harassment by RCD-Goma and Rwanda. |
Во всех случаях трудящиеся и их семьи становятся объектом беспрестанных преследований со стороны КОД-Гома и Руанды. |
The industrial sector of Rwanda was modest in scale. |
По своим размерам промышленный сектор Руанды является весьма скромным. |
In July 2001, OIF seconded a junior professional officer from Rwanda to work with the Electoral Assistance Division. |
В июле 2001 года МОФС командировала младшего сотрудника категории специалистов из Руанды для работы в Отделе по оказанию помощи в проведении выборов. |
The three fellows came from Rwanda and Niger. |
Трое стипендиатов прибыли из Руанды и Нигера. |
Sir Nigel Rodley said that, given the traumatic events of the 1990s, Rwanda's decision to abolish the death penalty was remarkable. |
Сэр Найджел Родли говорит, что, учитывая драматические события 1990-х годов, решение Руанды отменить смертную казнь является выдающимся событием. |
Rwanda's decision set a fine example to the subregion, region and world at large. |
Решение Руанды является хорошим примером для субрегиона, региона и мира в целом. |
There had been cases where witnesses from Rwanda appearing before the Tribunal had been mistreated during cross-examination. |
Имели место случаи, когда свидетели от Руанды, выступавшие перед трибуналом, подвергались грубому обращению во время перекрестных допросов. |
We welcome this positive commitment by Rwanda. |
Мы приветствуем это конструктивное обязательство Руанды. |
The Government of Rwanda does not hesitate to take action against any of its members who get involved in any violations of human rights. |
Правительство Руанды, не колеблясь, принимает меры против любого из наших людей, замешанных в любых нарушениях прав человека. |
The Special Rapporteur regrets that the Governments of Rwanda and Romania have not replied to communications in the past four years. |
Специальный докладчик с сожалением отмечает, что правительства Руанды и Румынии не ответили ни на одно из ее сообщений в последние четыре года. |
There was no comment on the import of high-value diamonds into South Africa said to originate from Rwanda. |
Запрос относительно импорта высококачественных алмазов в Южную Африку, предположительно из Руанды, был оставлен без комментариев. |
Let me also commend the Government and the people of Rwanda for their efforts to build and renew their nation. |
Позвольте мне также поблагодарить правительство и народ Руанды за их усилия, направленные на восстановление и обновление своего государства. |
We welcome Rwanda's readiness to withdraw from Pweto and urge that this offer be supported and immediately implemented. |
Мы приветствуем готовность Руанды вывести войска из Пуето и настоятельно призываем поддержать и немедленно осуществить это предложение. |