Advisory services in client charter development were also provided to the Rwanda Revenue Authority and the Rwandan Directorate-General of Immigration and Emigration. |
Консультативные услуги по подготовке хартии обслуживания клиентов оказывались также Налоговому управлению Руанды и Генеральному директорату Руанды по вопросам иммиграции и эмиграции. |
An address by the Prime Minister of Rwanda, Mr. Pierre Habumuremyi. |
выступление премьер-министра Руанды д-ра Пьера Хабумуреми. |
A new Constitution was adopted in 2003 with special emphasis on consolidation of national unity and equality among all the people of Rwanda. |
В 2003 году была принята новая Конституция Руанды, в которой особое внимание было уделено вопросам консолидации национального единства и равенства всех граждан Руанды. |
The great majority of them were Rwandese of Hutu ethnic origin fleeing the FPR's advance in eastern Rwanda. |
В подавляющем большинстве это были граждане Руанды, принадлежащие к этнической группе хуту, которые спасались бегством от надвигающихся отрядов ПФР на востоке Руанды. |
Following the termination of the UNAMIR mandate, security arrangements for the Office of the Prosecutor will need to be agreed between the Tribunal and the Government of Rwanda. |
После прекращения мандата МООНПР Трибуналу и правительству Руанды необходимо будет согласовать процедуры обеспечения безопасности Канцелярии Обвинителя. |
Accordingly, she called on the donor countries to support implementation of the integrated programme, with a view to ensuring sustainable economic development in Rwanda. |
Поэтому она призывает страны - доноры поддержать осуществление комплексной программы и обес-печить устойчивое экономическое развитие Руанды. |
In Rwanda, I remain concerned about the imposed return of Congolese refugees, and I have taken this up with the Rwandan government. |
Что касается Руанды, то я по-прежнему обеспокоен насильственным возвращением конголезских беженцев, и я поставил этот вопрос перед правительством Руанды. |
During their visit, the Rwandan officials briefed ICTR officials on the restructuring within the Rwanda Judiciary and on other ongoing legal reforms. |
Во время визита должностные лица Руанды информировали сотрудников МУТР о реорганизации судебной системы Руанды и других ведущихся правовых реформах. |
One third of Rwanda's national income was devoted to debt servicing; the Rwandan people needed greater assistance from the international community to achieve a better world for future generations. |
Одна треть национального дохода Руанды уходит на обслуживание задолженности; народ Руанды нуждается в более активной помощи со стороны международного сообщества для создания лучших условий жизни для будущих поколений. |
A strategic framework in partnership with the Government of Rwanda, with clearly identified objectives, is necessary for the successful establishment of the rule of law. |
Для успешного обеспечения законности необходима стратегическая база сотрудничества с правительством Руанды с четко сформулированными задачами. |
The Government of Rwanda also welcomes the forthcoming mission of the Security Council to Central Africa, which is to take place in the course of June. |
Правительство Руанды также приветствует предстоящую миссию Совета Безопасности в Центральную Африку, которая состоится в июне. |
At the request of the authorities of Rwanda's Transitional National Assembly, IPU worked with the UNDP to provide support to the Forum of Rwandan Women Parliamentarians. |
По просьбе руководства Переходного национального собрания Руанды МПС в сотрудничестве с ПРООН оказал поддержку Форуму руандийских женщин-парламентариев. |
For example, Sri Lankan experts were using Chinese equipment and working alongside Rwandans to provide rural mini-hydropower services in three districts of Rwanda. |
К примеру, эксперты из Шри-Ланки используют китайское оборудование и сотрудничают со специалистами из Руанды в создании сельских мини-гидроэлектростанций в трех округах Руанды. |
Foreigners on Rwanda territory are guaranteed equal treatment alike to Rwandan citizens, save under some exceptions. |
Иностранным гражданам на территории Руанды гарантированы такие же права, как и гражданам Руанды, всего лишь за некоторыми исключениями. |
We welcome the presence of His Excellency the Foreign Minister of Belgium, as well as of the Permanent Representative of Rwanda, at our meeting today. |
Мы приветствуем присутствующих на нашем заседании Его Превосходительство министра иностранных дел Бельгии и Постоянного представителя Руанды. |
It is in the context of the Joint Permanent Commission that UPDF officers regularly communicate and meet with their counterparts in Rwanda. |
Представители УПДФ поддерживают регулярные контакты и проводят совещания со своими коллегами из Руанды в контексте деятельности Совместной руандийско-угандийской постоянной комиссии. |
Further to the above-mentioned transfers, the Prosecutor has appointed a monitor for the case of Jean Uwinkindi, who is currently on trial before the High Court in Rwanda. |
В продолжение вышеупомянутых передач Обвинитель назначил наблюдателя по делу Жана Увинкинди, которое в настоящее время рассматривается Верховным судом Руанды. |
The Trial Chambers have referred Jean Bosco Uwinkindi's case to Rwanda for prosecution; this is the first time that such a referral has occurred. |
Судебные камеры передали дело Жан-Боско Увинкинди в суды Руанды; такая передача дела произошла впервые. |
The Group has been unable, however, to independently confirm these specific claims and the Government of Rwanda has refused to meet the Group to provide any further details. |
Тем не менее Группа не смогла независимо подтвердить какое-либо из этих конкретных утверждений, а правительство Руанды отказалось встретиться с Группой для представления какой-либо дополнительной информации. |
Representatives of Rwandan mining companies and mining authorities confirmed that many concessions in western Rwanda were inactive but had received tags nevertheless. |
Представители горнодобывающих компаний Руанды и власти, занимающиеся вопросами горной добычи, подтвердили, что многие горнодобывающие предприятия в западной части Руанды не работают, но все же получают бирки. |
The Mechanism has been engaged with the Government of Rwanda on a number of issues, and the Prosecutor and Registrar have made technical visits to Kigali to facilitate cooperation. |
Механизм сотрудничает с правительством Руанды по ряду вопросов, и Обвинитель и Секретарь совершили технические поездки в Кигали в целях содействия сотрудничеству. |
Further proof of the involvement of Rwanda had already been found previously: |
Ранее уже были установлены другие доказательства причастности Руанды: |
In particular, the Mechanism has engaged with the Government of Rwanda on a number of issues, and the Registrar undertook missions to Kigali to facilitate this cooperation. |
В частности, Механизм взаимодействовал с правительством Руанды по ряду вопросов, а Секретарь осуществлял миссии в Кигали для содействия развитию такого сотрудничества. |
Since the submission of his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur has sent requests for visits to the Governments of Rwanda, Ukraine and Yemen. |
Со времени представления Генеральной Ассамблее его предыдущего доклада Специальный докладчик направил запросы правительствам Йемена, Руанды и Украины. |
President Kagame explained to the visiting members of the Council that FDLR remained a threat to Rwanda because of the ideology the group continued to espouse. |
Президент Кагаме объяснил прибывшим с визитом членам Совета, что ДСОР по-прежнему создает угрозу для Руанды из-за идеологии, которой продолжает придерживаться эта группа. |