In the case of Rwanda, there is the prospect of the setting up of a neutral international force by the United Nations to implement the Arusha Peace Agreement on Rwanda. |
Что касается Руанды, то, возможно, Организация Объединенных Наций создаст нейтральные международные силы для осуществления Арушского мирного соглашения по Руанде. |
The victory of the Rwanda Patriotic Front (RPF) and the establishment of a new Government in Rwanda in July 1994 prompted Tutsi refugees to return home. |
Победа на выборах Патриотического фронта Руанды (ПФР) и образование нового правительства в Руанде в июле 1994 года послужили сигналом к возвращению беженцев тутси домой. |
that the new Government of Rwanda is responsible for the rapid implementation of these commitments, which are essential for speeding up the return of refugees to Rwanda. |
Он считает, что новое правительство Руанды несет ответственность за скорейшее осуществление этих обязательств, имеющих важное значение для ускорения возвращения беженцев в Руанду. |
The security of Rwanda is the responsibility of the Government of Rwanda and UNAMIR plays no role in it. |
Правительство Руанды несет ответственность за обеспечение безопасности в Руанде, и МООНПР не играет никакой роли в этом вопросе. |
The Special Rapporteur had to borrow a United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) helicopter, which had to be sent from Rwanda, to visit Ngozi and Muyinga provinces. |
Специальному докладчику пришлось вызвать из Руанды вертолет Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и воспользоваться им для того, чтобы совершить поездку в две провинции Нгози и Муйинга. |
Allegedly, members of the former armed forces of Rwanda (FAR) and Rwandan militia in Zaire, who control the refugee camps, are training youths for incursions into Rwanda and Burundi. |
Утверждается, что военнослужащие бывших вооруженных сил Руанды и руандийское ополчение в Заире, которые контролируют лагеря беженцев, осуществляют подготовку молодежи для вторжения в Руанду и Бурунди. |
The Government of Zaire, while expressing support for any effective action that could prevent the destabilization of Rwanda, reiterated its strong denial of recent accusations that it was aiding the former Rwandan government forces with arms and training to enable them to attack Rwanda. |
Правительство Заира, выступив в поддержку любых эффективных мер, способных воспрепятствовать дестабилизации Руанды, вновь в самой решительной форме опровергло недавно прозвучавшие заявления о том, что оно помогает бывшим руандийским правительственным силам, поставляя им оружие и готовя их для нападения на Руанду. |
At the same time, the Government of Rwanda will receive assistance to strengthen its justice system (50 legal experts are being provided to Rwanda urgently), as well as to reinforce its commitment and capacity to implement a proper arrest and detention policy. |
Одновременно правительству Руанды будет оказана помощь с целью укрепления ее системы правосудия (в настоящее время предпринимаются срочные меры для предоставления Руанде услуг 50 юридических специалистов), а также усиления ее готовности и возможностей осуществлять надлежащую политику в отношении арестов и задержания. |
The Government of Rwanda rejected plans for the issue of a separate appeal for emergency relief in Rwanda in 1996. |
Правительство Руанды отвергло планы в отношении отдельного призыва об оказании чрезвычайной помощи Руанде в 1996 году. |
In order to examine the merits of a broader and more comprehensive regional approach to the Rwanda problem, I appointed Mr. Robert Dillon as my Special Humanitarian Envoy for Rwanda and Burundi. |
С тем чтобы изучить преимущества более широкого и всеобъемлющего регионального подхода к проблеме Руанды, я назначил г-на Роберта Диллона моим Специальным посланником по гуманитарным вопросам в Руанде и Бурунди. |
As indicated earlier, the need to stabilize the very society of Rwanda underlies the humanitarian crisis faced by the Government of Rwanda and the international humanitarian community. |
Как отмечалось ранее, кризис в гуманитарной области, с которым сталкиваются правительство Руанды и международное гуманитарное сообщество, обусловливает необходимость стабилизации обстановки в рамках самого руандийского общества. |
I regret to have to inform you that the Force Commander of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) has reported a further deterioration of the situation in Kigali and other parts of Rwanda. |
С сожалением вынужден информировать Вас о том, что Командующий Силами Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) сообщил о дальнейшем ухудшении положения в Кигали и других частях Руанды. |
In the case I am referring to, consultations were held with troop contributors to the United Nations Assistance Mission for Rwanda, during the crisis which followed the death of the President of Rwanda in April. |
В случае, о котором я говорю, консультации проводились со странами - поставщиками войск для Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде во время кризиса, который последовал после гибели в апреле президента Руанды. |
On Rwanda, the Council decided last December to reduce substantially the force levels of the United Nations Assistance Mission for Rwanda (UNAMIR) while maintaining a mandate that the remaining personnel could not possibly carry out. |
По вопросу Руанды Совет в декабре принял решение существенно сократить численность сил Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде (МООНПР) и одновременно с этим сохранить мандат, который оставшийся персонал был просто не в состоянии выполнить. |
Mr. HABIYAREMYE (Rwanda) said that his Government had given every encouragement to the refugees in Zaire to return home and would welcome their contribution to Rwanda's reconstruction. |
Г-н ХАБИЯРЕМЬЕ (Руанда) говорит, что его правительство всячески поощряет находящихся в Заире беженцев возвращаться домой и будет приветствовать их вклад в реконструкцию Руанды. |
In addition, her Government had sent 15 judges and legal specialists to Rwanda to work as members of the International Criminal Tribunal and in Rwanda's legal system. |
Кроме того, ее правительство направило в Руанду 15 судей и сотрудников судебных органов для выполнения обязанностей членов Специального международного трибунала и работы в судебной системе Руанды. |
The High Commissioner visited Rwanda for the second time in mid-August 1994 with the primary purpose of strengthening the human rights observer presence required by the mandate relating to Rwanda. |
Верховный комиссар посетил Руанду во второй раз в середине августа 1994 года с основной целью укрепления присутствия в стране наблюдателей по правам человека в соответствии с мандатом, касающимся Руанды. |
The foreign judicial personnel aid project, launched by the United Nations in the context of the Secretary-General's Trust Fund for Rwanda was not accepted by the Government of Rwanda for reasons relating to national sovereignty. |
Проект оказания помощи путем предоставления зарубежных судебных работников, предложенный Организацией Объединенных Наций в рамках Целевого фонда Генерального секретаря для Руанды, не был принят руандийским правительством по причинам, связанным с национальным суверенитетом. |
The Committee had, for instance, decided to set up a working group on Rwanda and Burundi to draw up suggestions for principles to be taken into account in a new constitution for Rwanda. |
Например, Комитет принял решение о создании рабочей группы по Руанде и Бурунди для разработки предложений относительно принципов, которые следует учесть в новой конституции Руанды. |
As their strength grew, the cross-border raids conducted by the ex-FAR and Interahamwe from Zaire into Rwanda to attack the Government of Rwanda and survivors of the genocide became increasingly well-organized and effective. |
По мере того как численность бывших вооруженных сил Руанды и "интерахамве" росла, становились все более хорошо организованными и эффективными их рейды из Заира в Руанду для нападения на правительство Руанды и лиц, уцелевших во время геноцида. |
With the long-awaited, but sudden, mass influx of returnees to Rwanda, a major obstacle to the goals of the Government of Rwanda and the international community has been overcome. |
В условиях долгожданного, но тем не менее внезапного массового возвращения репатриантов в Руанду главное препятствие на пути достижения целей правительства Руанды и международного сообщества было преодолено. |
Failure to resolve the problem of nationality is therefore compounded by Rwanda's desire to remove from frontier areas refugees who in general are accused of genocide, who have never been disarmed or displaced and whose incursions into Rwanda it is difficult to deny. |
Поэтому к отсутствию решения проблемы гражданства прибавляется и заинтересованность Руанды убрать подальше от своих границ беженцев, огульно обвиненных в геноциде, которые так и не были разоружены и вторжение которых в Руанду трудно отрицать. |
Given the fact that Rwanda lacks adequate resources, the Government appeals to the international community to mobilize both bilaterally and multilaterally, and particularly through the United Nations system, for the recovery and rehabilitation of post-genocide Rwanda. |
Учитывая тот факт, что Руанда не располагает надлежащими ресурсами, правительство призывает международное сообщество обеспечить мобилизацию на двустороннем и многостороннем уровнях, и в частности с помощью системы Организации Объединенных Наций, усилий в поддержку восстановления и реконструкции пережившей геноцид Руанды. |
Subject to the agreement of the Government of Rwanda and the availability of funds, the new office will be known as the United Nations Office in Rwanda (UNOR). |
При условии согласия правительства Руанды и при наличии финансовых средств новое отделение будет называться Отделением Организации Объединенных Наций в Руанде (ОООНР). |
The Secretary-General's Trust Fund for Rwanda was established pursuant to Security Council resolution 925 (1994) in response to the urgent needs that arose out of the crisis in Rwanda and in order to finance humanitarian relief and rehabilitation programmes. |
Целевой фонд Генерального секретаря для Руанды был учрежден во исполнение резолюции 925 (1994) Совета Безопасности в ответ на неотложные потребности, возникшие в результате кризиса в Руанде, и в целях финансирования программ гуманитарной помощи и восстановления. |