| In addition, the Rwanda National Police cooperates with foreign partners. | Государственная полиция Руанды сообщила о сотрудничестве с зарубежными партнерами. |
| Rwanda's constitution enshrines the principle of separation of powers as one of the cardinal principles of constitutionalism. | Конституция Руанды закрепляет принцип разделения властей как один из основополагающих принципов конституционной системы правления. |
| It is observed that such a wide array of commitments to international human rights instruments illustrates the government of Rwanda's determination to eliminate discrimination. | Несомненно, что столь широкий спектр обязательств по международным инструментам защиты прав человека свидетельствует о решимости Руанды ликвидировать дискриминацию. |
| The Council encourages the Government of Rwanda to continue to give the widest publicity to its commitments. | Совет призывает правительство Руанды по-прежнему придавать своим обязательствам самую широкую огласку. |
| The meetings with officials of the Government of Rwanda were likewise conducted in a constructive and open spirit. | Встречи с официальными лицами правительства Руанды также проходили в конструктивной и открытой атмосфере. |
| This is distinctly lower than the recent figures Rwanda reports for its cassiterite exports. | Этот показатель значительно ниже недавних данных Руанды об экспорте ее касситерита. |
| One important element of the work of the Tribunals is that there be a high level of cooperation with States of the former Yugoslavia and Rwanda. | Важным элементом деятельности трибуналов мы считаем поддержание высокого уровня сотрудничества с государствами бывшей Югославии и Руанды. |
| The Rwanda and Democratic Republic of the Congo Governments are both signatories to the Lusaka and Pretoria agreements. | Правительства Руанды и Демократической Республики Конго подписали Лусакское и Преторийское соглашения. |
| The Government is concerned that the insecurity in Bukavu should not spill over to Rwanda's territory. | Правительство опасается, что неспокойная обстановка в Букаву может распространиться на территорию Руанды. |
| Rwanda's sovereignty and territorial integrity continue to be violated with relative impunity by forces operating from the territory of the Democratic Republic of the Congo. | Суверенитет и территориальную целостность Руанды по-прежнему продолжают относительно безнаказанно нарушать силы, действующие с территории Демократической Республики Конго. |
| Over the past three months, these genocidal forces have carried out a series of attacks on Rwanda territory. | В течение последних трех месяцев эти силы геноцида осуществили целый ряд нападений на территорию Руанды. |
| This information was subsequently transmitted to the Government of Rwanda. | Эта информация была затем препровождена правительству Руанды. |
| The exhibition will be presented in all provinces in Rwanda. | Экспозиция будет выставляться во всех провинциях Руанды. |
| It is also an important contribution to the mutual trust between the Government of Rwanda and the Tribunal. | Это также важный вклад в установление взаимного доверия между правительством Руанды и Трибуналом. |
| Rwanda applies the principle of the unity of the country and equality of treatment of all Rwandan citizens. | Руанда придерживается принципа единства страны и равного обращения со всеми гражданами Руанды. |
| We also believe that it is critical that sentences be served inside Rwanda. | Мы также считаем критически важным, чтобы наказания отбывались внутри Руанды. |
| The Government of Rwanda thanks the Tribunal for the good cooperation. | Правительство Руанды благодарит Трибунал за хорошее сотрудничество. |
| The Government of Rwanda has made significant progress, despite its limited means, in developing the capacity of the judiciary. | Правительство Руанды добилось значительного прогресса, несмотря на ограниченные средства, в развитии потенциала судебной системы. |
| The management of the Tribunal inexplicably turned down the invitation of the Government of Rwanda. | Руководство Трибунала без всяких объяснений отклонило приглашение правительства Руанды. |
| Since then, the judges of the Tribunal have deliberately refrained from visiting Rwanda. | После этого судьи Трибунала преднамеренно воздерживались от посещения Руанды. |
| We have no doubt about the commitments of both Rwanda and Uganda for the full and early implementation of the Lusaka Agreement. | Мы не сомневаемся в приверженности Руанды и Уганды полному и скорейшему осуществлению Лусакского соглашения. |
| Fighting genocide, for Rwanda, is a matter of survival. | Борьба с геноцидом является для Руанды делом выживания. |
| The response of the Rwanda authorities is awaited. | Ответ из Руанды еще не поступил. |
| The implementation of the completion strategies required the assistance of national authorities, notably in the successor States to the former Yugoslavia and Rwanda. | Для осуществления стратегий завершения работы необходимо содействие национальных властей, в частности государств-правопреемников бывшей Югославии и Руанды. |
| He was in a province in the north of Rwanda, where he was holding a public meeting. | Он находился в провинции на севере Руанды, где проводил публичное заседание. |