Mass rallies, speeches and demonstrations were held all over Rwanda. |
Во всех частях Руанды состоялись массовые манифестации, митинги и демонстрации. |
Support has also been provided to the Government of Rwanda for improving the administration of, and alleviating the terrible conditions in, the prisons. |
Правительству Руанды также предоставлялась помощь в целях совершенствования системы управления тюрьмами и облегчения невыносимых условий в тюрьмах. |
They further urged the Government of Rwanda to put in place additional confidence-building measures to encourage the voluntary return of refugees. |
Они далее настоятельно призвали правительство Руанды осуществить дополнительные меры укрепления доверия в целях содействия добровольному возвращению беженцев. |
I discussed with government officials reports of the growing threat of destabilization beyond Rwanda's borders. |
Я обсудил с должностными лицами правительства сообщения о растущей угрозе дестабилизации за пределами границ Руанды. |
Following a bilateral agreement between the Governments of the United States of America and Rwanda, a national de-mining programme was established in July. |
После заключения двустороннего соглашения между правительствами Соединенных Штатов Америки и Руанды в июле была организована национальная программа по разминированию. |
The Government of Rwanda appeals to all the nationals who are outside to take advantage of this momentum. |
Правительство Руанды призывает всех граждан, находящихся за пределами страны, воспользоваться этой благоприятной возможностью. |
A meeting of the Tripartite Commission involving Zaire, Rwanda and UNHCR was chaired by the High Commissioner at Geneva on 25 September. |
25 сентября в Женеве под председательством Верховного комиссара состоялось совещание Трехсторонней комиссии с участием Заира, Руанды и УВКБ. |
The Government of Rwanda has reaffirmed its commitment to receive and reintegrate all Rwandese refugees who wish to return. |
Правительство Руанды вновь подтвердило свое обязательство принять и устроить всех руандийских беженцев, которые желают вернуться. |
At my request, UNHCR is currently undertaking a demographic survey and assessment of existing infrastructure and population groups in Rwanda's communes. |
По моей просьбе УВКБ в настоящее время проводит демографическое обследование и оценку существующей инфраструктуры и групп населения в общинах Руанды. |
Meanwhile, agreements have been reached with the Government of Rwanda on the establishment of special detention centres for women and children. |
Тем временем с правительством Руанды были достигнуты соглашения о создании специальных мест заключения для женщин и детей. |
The issues before us go beyond Rwanda's borders. |
Стоящие перед нами проблемы касаются не только Руанды. |
As the case of Rwanda shows, however, the ideological indoctrination of youth can have disastrous consequences. |
Однако, как показывает пример Руанды, идеологическая обработка молодого поколения может иметь катастрофические последствия. |
The history of Rwanda has been characterized by internal conflicts, which culminated in the recent war and the catastrophic genocide of 1994. |
История Руанды характеризуется внутренними конфликтами, кульминацией которых стала недавняя война и катастрофический геноцид 1994 года. |
At the request of the Government of Rwanda, the two programmes held a subregional workshop on sustainable development at Kigali in September 1995. |
По просьбе правительства Руанды ЮНЕП и ПРООН провели в сентябре 1995 года в Кигали субрегиональный практикум по вопросам устойчивого развития. |
The tripartite commissions on repatriation involving Rwanda, UNHCR and the United Republic of Tanzania or Burundi have met regularly. |
Регулярно проводились заседания Трехсторонней комиссии по репатриации в составе Руанды, УВКБ и Объединенной Республики Танзании или Бурунди. |
He thanked donors who had contributed to the Trust Fund for Rwanda. |
В этой связи он поблагодарил доноров, внесших средства в Целевой фонд для Руанды. |
The use of armed force had been carried out within the territorial borders of Rwanda and did not involve the active participation of any other State. |
Применение вооруженной силы имело место в пределах территории Руанды и не было связано с активным участием какого-либо другого государства. |
Accordingly, the requirement to extend UNAMIR presence throughout Rwanda is yet to be fulfilled. |
Поэтому задача, предусматривающая обеспечение присутствия МООНПР на всей территории Руанды, пока еще не выполнена. |
The tragic experience of Rwanda following the abrupt reduction of international forces there should be a sufficient lesson to the international community. |
Трагический опыт Руанды после внезапного сокращения там численности международных сил должен послужить международному сообществу достаточным уроком. |
Measures to be taken inside Rwanda must include the establishment of a fair and effective judicial system and the issue of property rights. |
Меры, которые необходимо принять внутри Руанды, должны предусматривать создание справедливой и эффективной судебной системы и обеспечение прав собственности. |
The Trust Fund could serve as a useful conduit for contributions to meet the immediate needs of the Government of Rwanda. |
В этот целевой фонд могли бы также направляться взносы для удовлетворения самых насущных потребностей правительства Руанды. |
Ultimately, however, it is the people of Rwanda themselves who must solve the problems of their country. |
Однако в конечном итоге именно народ Руанды должен самостоятельно решить проблемы своей страны. |
Accordingly, it took all available measures during its second mission to Rwanda to investigate allegations against the RPF authorities. |
Соответственно в ходе своего второго посещения Руанды она приняла все необходимые меры для расследования обвинений, выдвинутых в адрес ПФР. |
Long-term peace and stability in Rwanda require genuine reconciliation between all elements of Rwandese society. |
Установление прочного мира и стабильности в Руанде требует подлинного примирения между всеми элементами общества Руанды. |
The Commission could cite many more massacres committed by Rwandese Government soldiers and Hutu militia against the Tutsis of Rwanda. |
Комиссия может сообщить о многих других массовых убийствах руандийских тутси, совершенных солдатами правительства Руанды и ополченцами хуту. |