It is hoped that the Government of Rwanda will move to fully implement the Arusha Accords and bring about genuine reconciliation. |
Выражается надежда на то, что правительство Руанды предпримет шаги для полного выполнения Арушского соглашения и добьется реального примирения. |
The international community should consider relocating prime witnesses outside Rwanda, which would require the cooperation of all members of the international community. |
Международному сообществу следует рассмотреть возможность перемещения главных свидетелей за пределы Руанды, для чего потребуется содействие со стороны всех членов международного сообщества. |
The Government of Rwanda must move speedily in the direction of democracy and power-sharing. |
Правительство Руанды должно принять оперативные меры в целях развития демократии и создания условий для совместного правления. |
The Government of Rwanda should stop all arbitrary arrests, which are the reason for prison overcrowding. |
Правительству Руанды следует прекратить любую практику произвольных арестов, которая является причиной переполненности тюрем. |
The Government of Rwanda should call upon the international community to assist it in the training of lawyers and members of the judiciary. |
Правительству Руанды следует обратиться к международному сообществу с просьбой оказать ему помощь в подготовке адвокатов и сотрудников судебных органов. |
The speaker hoped that implementation of the programme would contribute to a constructive dialogue between the Government of Rwanda and the United Nations. |
Выступающий выразил надежду, что реализация программы будет способствовать конструктивному диалогу между правительством Руанды и Организацией Объединенных Наций. |
Another delegation stated that the CCF clearly indicated the intention of UNDP to support the development policies and efforts of the Government of Rwanda. |
Другая делегация отметила, что в СРС четко указано намерение ПРООН поддерживать политику и усилия правительства Руанды в сфере развития. |
They particularly supported the emphasis on reviving Rwanda's rural economy. |
Она особо высказалась за возрождение в приоритетном порядке экономики сельских районов Руанды. |
Another delegation stated that its Government's involvement in development cooperation in Rwanda was long-standing. |
Другая делегация заявила, что участие ее правительства в сотрудничестве в целях развития Руанды имеет долгую историю. |
The delegation's Government was assisting the Government of Rwanda and UNDP in all of the above-mentioned areas. |
Правительство этой делегации оказывало правительству Руанды и ПРООН содействие во всех вышеупомянутых сферах. |
Meanwhile, the Government of Rwanda would accept the proposal for direct execution and examine its effectiveness and impact over time. |
Между тем правительство Руанды примет предложение о прямом исполнении и проанализирует его эффективность и последствия во временной перспективе. |
One delegation inquired if consideration had been given to raising funds for Rwanda through the United Nations Foundation. |
Одна из делегаций интересовалась тем, была ли проанализирована возможность мобилизации средств для Руанды через Фонд Организации Объединенных Наций. |
The delegation of Rwanda thanked the Executive Board, UNDP and UNFPA and underscored the need to increase training for capacity-building. |
Делегация Руанды поблагодарила Исполнительный совет, ПРООН и ЮНФПА и подчеркнула необходимость расширения подготовки кадров в целях создания потенциала. |
The post adjustment multipliers used in 1998 were 42.3 for the United Republic of Tanzania and 34.9 for Rwanda. |
Множители корректива по месту службы, используемые в 1998 году, составляют 42,3 для Объединенной Республики Танзании и 34,9 для Руанды. |
Their travel involves extended stays at destinations outside Rwanda, often for long stretches at a time to maintain surveillance of their subjects. |
Их поездки связаны с продолжительным пребыванием в пунктах, находящихся за пределами Руанды, нередко в течение длительного времени, для непрерывного наблюдения за объектами расследования. |
At present, witnesses from Rwanda are appearing before the ICTR. |
В настоящее время в МУТР дают показания свидетели из Руанды. |
The innocent people of Rwanda were forsaken by the international community in their most crucial hour of need. |
Ни в чем не повинный народ Руанды был забыт международным сообществом в свой самый страшный час. |
The international community must do its utmost to help the people of Rwanda heal, reconcile and build a stable future. |
Международное сообщество должно также сделать все, что в его силах, чтобы помочь народу Руанды залечить раны, достичь примирения и построить стабильное будущее. |
We are determined to overcome the problems of the past, and we are confident that the foundation for a stable Rwanda has been established. |
Мы преисполнены решимости преодолеть проблемы прошлого и убеждены в том, что фундамент для построения стабильной Руанды уже заложен. |
This is indeed a grave occasion not only for the people of Rwanda but for the international community as a whole. |
Это действительно важный повод не только для народа Руанды, но и для всего международного сообщества в целом. |
Rwanda's tragedy was the world's tragedy. |
Трагедия Руанды - это трагедия всего мира. |
We call on the Government of Rwanda, in common with other parties named in the report, to respond constructively to the report's recommendations. |
Мы призываем правительство Руанды вместе с другими сторонами, упомянутыми в докладе, конструктивно откликнуться на рекомендации доклада. |
The Government of Rwanda shouldered its responsibility and fought them right into their Congolese sanctuaries. |
Правительство Руанды выполнило свою ответственность и в результате боевых действий вынудило их искать убежище в Конго. |
We thus consider that the Government of Rwanda has fulfilled all its obligations relating to the implementation of the Pretoria Agreement. |
Таким образом, мы считаем, что правительство Руанды выполнило все свои обязательства, касающиеся осуществления заключенного в Претории соглашения. |
It was appropriate to reflect on the continuing role of the United Nations in helping the people of Rwanda to recover from those tragic events. |
Уместно напомнить о сохраняющейся роли Организации Объединенных Наций в оказании помощи народу Руанды в восстановлении после этих трагических событий. |