Various sources report that the purpose of Mr. Sendashonga's involvement in creating a militia was "to open a new front" in eastern Rwanda. |
Различные источники сообщают, что, принимая участие в создании ополчения, г-н Сендашонга намеревался "открыть новый фронт" в восточной части Руанды. |
Rwanda's population is expected to grow to 10 million by the year 2005, putting even greater pressure on the land. |
Ожидается, что к 2005 году численность населения Руанды увеличится до 10 миллионов человек, что приведет к еще большей эксплуатации земли. |
Environmental problems such as deforestation, of which we all are aware, do not affect only one segment of the people of Rwanda. |
Такие экологические проблемы, как обезлесение, о которых мы все знаем, не сказываются лишь на одной части народа Руанды. |
The High Commissioner welcomes the policy response of the Government of Rwanda and the steps taken by the Government to construct and provide housing. |
Верховный комиссар приветствует политику, проводимую в этих условиях правительством Руанды и принимаемые им меры по строительству и предоставлению жилья. |
JOMBA (Rutshuru region, Northern Kivu): Armed forces from Rwanda killed a priest and five nuns in early November. |
ДЖОМБА (зона Рутшуру, Северный Киву): военнослужащие, прибывшие из Руанды, в первой половине ноября убили священника и пятерых прихожан. |
They were immediately turned back by the army and took the road for Rwanda, like the refugees from Zaire a month earlier. |
Очень скоро они были остановлены и повернуты назад армией и вновь двинулись в направлении Руанды, как и беженцы из Заира месяцем ранее. |
Draft decision 4 (52) on Rwanda |
Проект решения 4 (52) относительно Руанды |
Some originated in Bukavu and Uvira and came up through Burundi into the south of Rwanda. |
Некоторые из них выходят из Букаву и Увиры и проникают через Бурунди в южные районы Руанды. |
This body has not issued an export licence for a transaction concerning Rwanda and no such transaction was found to have taken place. |
Этот орган не выдавал экспортной лицензии в отношении сделки, касающейся Руанды, и, как было установлено, никакой такой сделки не совершалось. |
It would be an unfortunate precedent for the Security Council to heed Rwanda's request for a meeting to consider the situation in the Massisi region. |
Был бы создан досадный прецедент, если бы Совет прислушался к просьбе Руанды о созыве заседания с целью рассмотрения ситуации в Массиси. |
In his letter, the Permanent Representative of Rwanda speaks of "Kinyarwanda-speaking Zairian nationals and old case-load Rwandan refugees". |
В своем письме Представитель Руанды говорит о заирских гражданах, говорящих на языке киньяруанда, и о прибывших ранее руандийских беженцах. |
Even the 1972 refugees, one of whom was the Permanent Representative of Rwanda, who signed the above-mentioned letter, have never been integrated. |
Даже беженцы 1972 года, к числу которых относится подписавший указанное письмо Представитель Руанды, тоже так и не интегрировались. |
Will Zaire have to request Rwanda to return him as a Zairian refugee? |
Должен ли Заир требовать у Руанды его выдачи в качестве заирского беженца? |
The alleged integration of part of Rwanda into Zaire in 1910 |
Относительно так называемого включения части территории Руанды в Заир в 1910 году |
(e) Emergency and refugee services for Rwanda projects and programmes. |
е) Чрезвычайная помощь и услуги для беженцев по проектам и программам Руанды. |
The Country Rapporteur had rightly mentioned the implication of Rwanda in the conflict but other neighbours of the Democratic Republic of the Congo were also involved. |
Г-н Валенсия Родригес обоснованно упомянул об участии в этом конфликте Руанды, однако в него вовлечены также и другие соседи Демократической Республики Конго. |
Recommends that the international community continue to provide development assistance for the reconstruction and long-term stability of Rwanda; |
рекомендует международному сообществу и впредь оказывать помощь в целях развития для восстановления Руанды и достижения страной долгосрочной стабильности; |
Nevertheless, it was deeply disturbed by the increase in ethnic violence in north-western Rwanda and called on all parties to respect human rights fully and scrupulously. |
Тем не менее Канада испытывает чувство глубокого беспокойства в связи с ростом этнического насилия в северо-западных районах Руанды и призывает все стороны полностью и добросовестно уважать права человека. |
Following the victory of the Rwandan Patriotic Front in Rwanda, some 1.2 million people, most of them Hutus, fled to Zaire. |
В результате победы в Руанде Патриотического фронта Руанды в Заир устремились примерно 1200000 человек, большинство из которых составляли этнические хуту. |
Moreover, their authors could be brought to trial before international tribunals, as was decided in the case of the former Yugoslavia and Rwanda. |
Кроме того, судить совершивших эти преступления лиц следует международным судам, как это было решено в отношении бывшей Югославии и Руанды. |
The Government of Rwanda associates itself with the subregional initiative undertaken at the World Food Summit which recently concluded in Rome. |
Правительство Руанды поддерживает субрегиональную инициативу, предпринятую в рамках состоявшейся недавно в Риме Всемирной встречи на высшем уровне по продовольственным вопросам. |
The Special Rapporteur's visit, which was limited to Rwanda, took place between 6 and 14 July 1996. |
Визит Специального докладчика, ограниченный территорией Руанды, проходил в период с 6 по 14 июля 1996 года. |
Those components concerning Rwanda were as follows: |
Компоненты, касавшиеся Руанды, включали следующее: |
They resumed their attacks on 3 November 1990, but this time were unable to penetrate into the interior of Rwanda. |
Они предприняли еще одну попытку нападения З ноября 1990 года, однако на этот раз им не удалось продвинуться в глубь территории Руанды. |
C. President Museveni's policy towards Rwanda prior to 1 October 1990 |
С. Политика президента Мусевени в отношении Руанды до 1 октября 1990 года |