Besides, the progress made in the two generation rights i.e. civil and political rights and socio-economic rights; right to development remain an outstanding priority of Government of Rwanda. |
Помимо этого прогресс был достигнут в отношении двух поколений прав человека, т.е. гражданских и политических прав и социальных и экономических прав; право на развитие является главным приоритетом правительства Руанды. |
It is permitted only if the act giving rise to the request is an offence under the law of both Rwanda and the State concerned. |
Выдача допускается лишь в том случае, если деяние, в связи с которым она запрашивается, признается уголовно наказуемым согласно законодательству Руанды и законодательству иностранного государства. |
Two NHRIs submitted contributions: Equality and Human Rights Commission (United Kingdom) and the Rwanda National Commission for Human Rights. |
Свою информацию представили также два НПЗУ: Комиссия по вопросам равенства и прав человека (Соединенное Королевство) и Национальная комиссия по правам человека Руанды. |
He further thanks Azerbaijan, Chile, Guatemala, Honduras, the Kyrgyz Republic, the Maldives, Rwanda and Tunisia for extending invitations to him, and hopes to honour these invitations in the near future. |
Он выражает также признательность правительствам Азербайджана, Гватемалы, Гондураса, Киргизской Республики, Мальдивских Островов, Руанды, Туниса и Чили за направление ему приглашений и надеется воспользоваться этими приглашениями в ближайшем будущем. |
The delegation was composed of the following members of the Security Council: Australia, France, Lithuania, the Russian Federation, Rwanda, the United Kingdom, the United States and Luxembourg, as Chair of the Working Group. |
В состав делегации вошли представители следующих членов Совета Безопасности: Австралии, Литвы, Российской Федерации, Руанды, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов и Франции, а также Люксембурга - в качестве Председателя Рабочей группы. |
But he's known to sell across the globe to Rwanda and Somalia |
Но он продает оружие по всему миру, от Руанды до Сомали. |
Well, once you read our proposal, you'll see one of the projects, "Our Clothes, Our City", is by seven young women, asylum-seekers from Rwanda, Kenya and Kosovo. |
Ну, как только вы прочитаете наше предложение, вы увидите, что один из проектов, "Наша одежда, наш город", создан семью женщинами из Руанды, Кении и Косово, просящими политического убежища. |
Rwanda's reluctance to allow the remaining Hutu refugees to return, arguing that they are all implicated in the 1994 genocide, has caused frustration among the Rwandan Hutu population remaining in the Democratic Republic of the Congo. |
Нежелание Руанды разрешить оставшимся беженцам хуту вернуться в страну на том основании, что все они обвиняются в причастности к геноциду 1994 года, вызвало отчаяние среди руандийского населения хуту, остающегося в Демократической Республике Конго. |
On the other hand, their continual confrontations with CNDP for the control of territory or access to resources justify allegations that FDLR represents a threat to security for the civilians in the eastern Democratic Republic of the Congo and to Rwanda. |
С другой стороны, их продолжающаяся конфронтация с НКЗН из-за контроля над территорией или из-за доступа к ресурсам подтверждает обвинения в том, что ДСОР представляют угрозу для безопасности гражданского населения в восточной части Демократической Республики Конго и для Руанды. |
The Governments of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda have not instructed customs officials to implement the travel ban on sanctioned individuals, and their respective Central Banks have not made systematic efforts to freeze the assets of those on the sanctions list. |
Правительства Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды не отдали указания должностным лицам таможенных органов обеспечить соблюдение запрета на поездки подпадающих под действие санкций лиц, а центральные банки этих стран не предпринимают систематических усилий по замораживанию активов лиц, включенных в соответствующий перечень. |
A group of eight senior prosecutors from the National Public Prosecution Authority of Rwanda and 34 students from the Faculty of Law of the Independent University of Kigali were trained in online legal research methodology, learning how to access legal information and materials including the Tribunal's jurisprudence. |
Группа из восьми старших прокуроров Национальной прокуратуры Руанды и 34 студентов юридического факультета Независимого университета Кигали прошли курс обучения по вопросам онлайнового поиска юридических документов, ознакомившись с методами поиска юридической информации и материалов, в том числе материалов по судебной практике Трибунала. |
In particular, responses by the Government of Uganda in respect to its gold trading industry, and replies by Rwanda in respect to cassiterite and tin ore transactions are not only erroneous but lack basic logic that cannot be solely attributed to lack of capacity. |
В частности, ответы правительства Уганды в отношении осуществляемой им торговли золотом и ответы Руанды в отношении сделок с касситеритом и оловянной рудой являются не только ошибочными, но в них отсутствует и элементарная логика, что нельзя объяснить лишь отсутствием возможностей. |
In terms of civil aviation records, the Government of Rwanda has yet to provide detailed registries of all aircraft, air cargo companies, handling agents and airport daily traffic sheets. |
Что касается данных о гражданской авиации, то правительство Руанды еще не предоставило подробные списки всех воздушных судов, авиатранспортных компаний и транспортных агентов и ежедневные данные о прилете и вылете воздушных судов. |
Fourteen former M23 soldiers told the Group that Rwandan nationals who had deserted from M23 and sought to return directly to Rwanda had been forcibly returned to M23 by Rwandan army officers. |
Четырнадцать бывших солдат Движения рассказали Группе о том, что дезертировавшие из него граждане Руанды, пытавшиеся вернуться напрямую в свою страну, были насильственного отправлены обратно в состав Движения руандийскими офицерами. |
Possible alliances between the various armed groups also threaten stability across the region, a concern expressed by the Government of Burundi in November following reports that FDLR, FNL and the Mayi-Mayi may be planning joint incursions into Burundi and Rwanda. |
Возможные альянсы между различными вооруженными группами также угрожают стабильности всего региона, о чем правительство Бурунди с озабоченностью заявило в ноябре после сообщений о том, что Демократические силы освобождения Руанды, НОС и маи-маи, возможно, планируют совместные вторжения в Бурунди и Руанду. |
In the Rwanda framework, this output is articulated as an information management system for natural resources and the set of capacity-development services needed to deliver this system would approximate to service package No. 2. |
В рамочной программе для Руанды этот промежуточный итог излагается как система управления информацией в отношении природных ресурсов, и набор услуг по развитию потенциала, необходимых для создания такой системы, приблизительно соответствует пакету услуг Nº 2. |
The ad hoc Tribunals were established as efforts to maintain international peace and security and, as they now complete their work, it is important that they leave a legacy that affirms the national justice systems of the territories Rwanda and the former Yugoslavia. |
Специальные трибуналы были созданы в рамках усилий по поддержанию международного мира и безопасности, и сейчас, когда они завершают свою работу, важно обеспечить условия для того, чтобы их наследие стало опорой для национальных судебных систем Руанды и бывшей Югославии. |
In terms of proposals for listing, the Committee currently has under consideration a request submitted by the Permanent Representative of Rwanda in May 2008, whose delegation transmitted a list of individuals to the Committee, requesting their inclusion in the list. |
Что касается предложений о включении в списки, то в настоящее время Комитет рассматривает просьбу, поступившую в мае 2008 года от Постоянного представителя Руанды, делегация которой направила Комитету список частных лиц с просьбой включить их в список. |
The Government of Rwanda has made it abundantly clear that governance without the participation of more than of half the population is not governance. |
Правительство Руанды дает предельно ясно понять, что управление без участия в нем более половины населения - это не управление. |
Military Medical Insurance card belonging to soldier Nzeyimana Dieudonné, born 1 January 1986, member No. 0100721-00, registration No. 100721, issued by the Ministry of Defence of Rwanda. |
Карта медицинского страхования для военнослужащих, принадлежащая рядовому Дьёдонне Нзейимане, родился 1 января 1986 года, членский номер 0100721-00, регистрационный номер 100721, выдано министерством обороны Руанды |
We cannot, after Cambodia, after Rwanda, after Srebrenica and after Darfur, continue merely to say "never again" without seriously undermining the moral authority of the United Nations and its Charter. |
Мы не можем после Камбоджи, Руанды, Сребреницы и Дарфура продолжать просто говорить «никогда больше», не подрывая при этом самым серьезным образом моральный авторитет Организации Объединенных Наций и ее Устава. |
Other commentators included the representatives of Afghanistan, Algeria, Peru, Rwanda, Venezuela and the International Confederation of Trade Unions, and regional coordinators for Africa, Asia and China, Latin America and the Caribbean, the LDCs and the Group of 77. |
Свои замечания высказали также представители Афганистана, Алжира, Перу, Руанды, Венесуэлы и Международной конфедерации свободных профсоюзов, а также региональные координаторы по Африке, Азии и Китаю, Латинской Америке и Карибскому бассейну, НРС и Группе 77. |
For the Transitional Government, the presence of these soldiers in the east of the Congolese territory is a flagrant violation by the Government of Rwanda of the undertakings freely given by our two countries. |
По мнению переходного правительства, присутствие этих войск в восточной части конголезской территории является грубым нарушением со стороны правительства Руанды обязательств, добровольно взятых двумя нашими странами. |
In this connection, the Government of Rwanda urgently appeals to the Council to ensure that the Group of Experts that was formed pursuant to Security Council resolution 1533 (2004) investigates the source of arms supplied to Interahamwe and reports its findings to the Council. |
В этой связи правительство Руанды настоятельно призывает Совет обеспечить, чтобы Группа экспертов, которая была сформирована в соответствии с резолюцией 1553 (2004) Совета Безопасности, расследовала источник поступления оружия «интерахамве» и доложила о своих выводах Совету. |
The European Union expresses grave concern at recent reports of an attack apparently led by the Democratic Liberation Forces of Rwanda (FDLR) on Rwandan territory and of an incident involving Rwandan troops said to have taken place on the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Европейский союз выражает серьезную озабоченность в связи с недавними сообщениями об ударах, нанесенных Демократическими силами освобождения Руанды (ФДЛР) по руандийской территории, а также сообщением об инциденте, связанном с руандийскими войсками, который якобы имел место на территории Демократической Республики Конго. |