In an encouraging sign of rapprochement, President Kagame of Rwanda travelled to Harare on 7 May for talks with President Mugabe. |
Вселяет надежду на сближение тот факт, что президент Руанды Кагаме 7 мая посетил Хараре, где встретился с президентом Мугабе. |
There should be no doubt regarding Rwanda's willingness to take over all cases from the ICTR and to supervise the sentences imposed by the Tribunal. |
Не должно быть сомнений в готовности Руанды получить все дела от МУТР и осуществлять надзор за исполнением приговоров, вынесенных Трибуналом. |
We think it is important for the United Nations and the Government of Rwanda to begin consultations on that important issue a soon as possible. |
Мы считаем, что для Организации Объединенных Наций и для правительства Руанды важно как можно скорее начать консультации по этому важному вопросу. |
It is against this backdrop that Rwanda's assertion that it reserves the right to defend itself and its allies should be understood. |
Именно в этом контексте следует понимать заявление Руанды о том, что она резервирует за собой право защищать себя и своих союзников. |
The Mechanism has addressed the issue of military cooperation with the relevant authorities in both Rwanda and Uganda and has obtained contradictory explanations. |
Механизм ставил вопрос о военном сотрудничестве перед соответствующими властями как Руанды, так и Уганды и получил разъяснения, которые друг другу противоречат. |
H.E. Ms. Venetia Sebudandi, Ambassador of Rwanda, Permanent Mission, Geneva |
Ее Превосходительство г-жа Венеция Себуданди, посол Руанды, Постоянное представительство, Женева |
The Special Representative would like to commend international NGOs like Citizen's Network, and donor Governments that are helping to rebuild Rwanda's justice system. |
Специальный представитель хотел бы выразить признательность таким международным неправительственным организациям, как "Гражданская сеть", и правительствам-донорам за помощь в воссоздании системы правосудия Руанды. |
Accordingly, my Office, a week ago, filed the first rule 11 bis request for the referral of the case of an indictee to Rwanda. |
Поэтому неделю назад моя Канцелярия направила первый запрос в рамках правила 11 bis о передаче дела одного из обвиняемых в распоряжение Руанды. |
My Government would also like the Security Council to obtain from Rwanda and Uganda: |
Мое правительство хотело бы также, чтобы Совет Безопасности добился от Руанды и Уганды: |
The Secretary-General has invited our attention again to the "dilemma of intervention", while reminding us of the tragedies of Rwanda and Srebrenica. |
Генеральный секретарь вновь привлекает наше внимание к «дилемме интервенции», напоминая при этом о трагедиях Руанды и Сребреницы. |
The beneficiaries consist mostly of young families or single men from the DRC, Burundi, Rwanda, Angola and Somalia. |
Бенефициарами помощи УВКБ ООН здесь являются в основном молодые семьи или одинокие мужчины из ДРК, Бурунди, Руанды, Анголы и Сомали. |
There is also a slight revision upwards for the operation in the Great Lakes (excluding Rwanda). |
Несколько увеличились также и потребности в рамках операции в районе Великих озер (кроме Руанды). |
First, in my country, I helped Tutsi refugees from Rwanda, where they were a minority, fight a war against the Hutu majority there. |
Сначала в моей стране я помогал беженцам Тутси из Руанды, где они составляли меньшинство, бороться против Хуту, которых там было большинство. |
Work remains to be done in this respect, both with regard to Rwanda and to Bosnia and Herzegovina. |
В этом плане многое еще предстоит сделать, как в отношении Руанды, так и Боснии и Герцеговины. |
If Mr. Pangalos blames us for not allowing the tragedy of Bosnia or Rwanda to occur in Cyprus, he is absolutely right. |
Если г-н Пангалос ставит нам в вину то, что мы не допустили повторения на Кипре трагедии Боснии и Руанды, то в этом он абсолютно прав. |
It is Rwanda's view that we cannot eternally have stateless people on our borders, especially the eastern border of the Democratic Republic of the Congo. |
По мнению Руанды, мы не можем вечно предоставлять убежище лицам без гражданства, особенно в районе восточной границы с Демократической Республикой Конго. |
Consequently, it is obvious that the situation of war widows poses a major challenge for Government and society in Rwanda. |
Из вышесказанного следует, что положение женщин, овдовевших в результате войны, - это серьезнейшая проблема, стоящая перед правительством и обществом Руанды. |
In August 1996, the National Assembly of Rwanda passed a law creating special courts with exclusive first instance jurisdiction to try people accused of genocide. |
В августе 1996 года национальная ассамблея Руанды приняла закон о создании специальных судов с исключительной юрисдикцией первой инстанции для рассмотрения дел лиц, обвиняемых в геноциде. |
This leaves over 35 per cent of the prison population in Rwanda without any legally substantiated reason for being detained. |
В результате свыше 35% лиц, находящихся в тюрьмах Руанды, содержатся под стражей без какого-либо законного основания. |
In deciding on that issue, we hope that Rwanda will not be prejudiced against on the pretext of its limited material means or any other basis. |
Мы надеемся, что при решении этого вопроса правам Руанды не будет нанесен ущерб под предлогом ее ограниченных материальных средств или по какой-либо другой причине. |
The Special Representative welcomes the access accorded by the Government of Rwanda to the human rights field officers and various other actors to all prefectures throughout the country. |
Специальный представитель приветствует решение правительства Руанды обеспечить сотрудникам полевых миссий по правам человека и целому ряду других заинтересованных лиц доступ во все префектуры во всех районах страны. |
Mr. Martin met with ministers and high-level government officials, including the President and Vice-President of Rwanda, representatives of United Nations agencies and non-governmental organizations as well as HRFOR staff. |
Г-н Мартин встретился с министрами и высокопоставленными должностными лицами правительства, включая президента и вице-президента Руанды, представителями учреждений системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций, а также персоналом ПОПЧР. |
Three of the country programmes, those for Bolivia, Mali and Rwanda, would be considered in a joint segment with UNDP. |
Три из страновых программ, в частности для Боливии, Мали и Руанды, будут рассмотрены на этапе совместных заседаний с ПРООН. |
Rwanda's problems were similar to those of countries in the same area or "region". |
Проблемы Руанды аналогичны проблемам тех стран, которые расположены в том же районе или "регионе". |
The requested amount is based on an estimate of 180 witnesses, 72 of whom are from Rwanda. |
В основе испрашиваемой суммы лежит тот факт, что имеется 180 свидетелей, 72 из которых - свидетели из Руанды. |