At the same time, the Governments of Rwanda and Uganda labelled the flare-up a generalized internal rebellion by the Congolese populace against the system of governance of the Head of State. |
В то же время правительства Руанды и Уганды назвали эту вспышку насилия всеобщим внутренним восстанием конголезского населения против системы правления главы государства. |
On behalf of the Council members, the President also called upon the Government of Rwanda and all other concerned Governments in the Great Lakes region to cooperate with the International Commission of Inquiry. |
От имени членов Совета Председатель призвал также правительство Руанды и все другие заинтересованные правительства в районе Великих озер сотрудничать с Международной комиссией по расследованию. |
The report, however, made unsubstantiated allegations, for instance that in remote areas of western Rwanda where rebels were operating, unarmed civilians had been killed by the Rwandan Patriotic Army. |
В то же время в докладе приводятся непроверенные факты, например о том, что в отдаленных районах на западе Руанды, где действуют повстанцы, безоружные гражданские лица якобы были убиты военнослужащими Патриотической армии Руанды. |
In the northern provinces, a programme to construct 500 houses for returnees from Rwanda who have not been able to settle in their commune of origin has already commenced. |
В северных провинциях уже начато осуществление программы строительства 500 домов для репатриантов из Руанды, которые не смогли поселиться в общинах происхождения. |
The Government of Rwanda has already started to reorganize and strengthen its gendarmerie and communal police and has expressed its intention to proceed to the demobilization of part of its army. |
Правительство Руанды уже приступило к реорганизации и укреплению структур жандармерии и муниципальной полиции и заявило о своем намерении осуществить частичную демобилизацию армии. |
This proposal is presently under review in the light of the general responsibilities of the Government of Rwanda for the security and protection of the Tribunal and its staff. |
В настоящее время это предложение рассматривается в свете общей ответственности правительства Руанды за обеспечение безопасности и охраны Трибунала и его сотрудников. |
The Government of Rwanda has not asked for this conference because we want to fully explore the initiatives which are under way by the Heads of State of the region. |
Правительство Руанды не просило о проведении такой конференции, поскольку мы хотим полностью изучить те инициативы, которые реализуются руководителями государств района. |
On 16 August the Ministers for Foreign Affairs of Kenya, Rwanda, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zaire met in Kampala to consider the question of the application of the sanctions. |
16 августа министры иностранных дел Кении, Уганды, Руанды, Объединенной Республики Танзании и Заира собрались в Кампале для рассмотрения вопроса об осуществлении санкций. |
The efforts of the Governments of the United States of America and of the European Union member States to improve the legal system of Rwanda are also to be commended. |
Усилия правительств Соединенных Штатов Америки и государств-членов Европейского союза, направленные на совершенствование правовой системы Руанды также заслуживают похвал. |
We suggest that, in the future, this will remove the concerns that have prevented the transfer of cases of low- and middle-level accused to the national courts in Rwanda. |
Полагаем, что в будущем это снимет озабоченности, препятствовавшие передаче дел обвиняемых низшего и среднего звена на рассмотрение национальных судов Руанды. |
In so doing, the Council should make sure that it does not take any measure that would hurt the people of Rwanda, who are our brothers, but only their leaders. |
При этом Совет Безопасности должен позаботиться о том, чтобы принятые им меры наказывали не братский народ Руанды, а только его руководителей. |
In that context, my country, the Kingdom of Morocco, welcomed the agreement concluded on 30 July 2002 between the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. |
В этом контексте моя страна, Королевство Марокко, приветствует соглашение, заключенное 30 июля 2002 года правительствами Демократической Республики Конго и Руанды. |
In order to do that, we must address the causes of the situation, which is the aggression of Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. |
Для этого мы должны изучить причины этой ситуации, в основе которых лежит агрессия Уганды и Руанды против Демократической Республики Конго. |
As testimony to the esteem enjoyed by you and your country, Sir, you may rest assured of the support of the Rwanda delegation in carrying out your tasks. |
В доказательство уважения к Вам и Вашей стране Вы можете быть уверены в содействии делегации Руанды осуществлению Ваших обязанностей. |
Statements were made by the representatives of Belgium and Malaysia; H.E. Mr. Jean de Dieu Mucyo, Minister of Justice of Rwanda; and the representative of Norway. |
С заявлениями выступили представители Бельгии и Малайзии; министр юстиции Руанды Его Превосходительство г-н Жан де Дьё Мусьо; и представитель Норвегии. |
We deem it necessary for intensive efforts to be continued in order to accelerate this process and undertake the transfer of relevant cases to the authorities of Croatia, Serbia and Montenegro, Rwanda and other countries. |
Считаем необходимым продолжать интенсивнее усилия с целью скорейшего подключения к этому процессу национальных судебных систем Хорватии, Сербии и Черногории, Руанды и других государств. |
The Government of the Democratic Republic of the Congo expects the immediate and unconditional withdrawal of the armed forces of Rwanda, Uganda and Burundi from its national territory. |
Правительство Демократической Республики Конго надеется на немедленный и безоговорочный вывод вооруженных сил Руанды и Уганды с территории его государства. |
Let us stress the lack of unity at crucial moments in Rwanda's history, especially when there is a change of government or when appointments to leading posts in the administration are made. |
Подчеркнем дефицит единства в трудные моменты истории Руанды, особенно во время смены правительств или назначения на руководящие посты в администрацию. |
The advantage of this appointment will be to have someone to relay our messages to the Government of Rwanda and to work for the improvement of our bilateral relations. |
Это даст нам канал постоянной связи с правительством Руанды и позволит улучшить наши двусторонние отношения. |
My Government calls upon the United Nations and the international community to help it liberate the Congolese people of the eastern provinces who are continuing to languish under the yoke of the occupation of my country by troops from Rwanda and Uganda. |
Мое правительство призывает Организацию Объединенных Наций и международное сообщество помочь ему освободить конголезцев, проживающих в восточных провинциях и продолжающих страдать под игом оккупационных войск Руанды и Уганды. |
In particular, they had held consultations with the main representatives of civil society and had visited Rwanda's 12 prefectures to make inquiries among the population and take stock of the problems. |
В частности, они провели консультации с главными представителями гражданского общества и посетили 12 провинций Руанды с целью опроса населения и выявления проблем. |
I have the honour to report to you the progress that is being made by the Governments of Uganda and Rwanda in the demilitarization of Kisangani (see annex). |
Имею честь сообщить Вам о прогрессе, достигнутом правительствами Уганды и Руанды в демилитаризации Кисангани (см. приложение). |
I would also like, on behalf of the delegation of Rwanda, to express our gratitude to the Government and people of Switzerland for the generous hospitality they have offered us. |
Я также хотел бы от имени делегации Руанды поблагодарить правительство и народ Швейцарии за проявленное в отношении нас щедрое гостеприимство. |
The Field Operation organized two training sessions for Rwandan human rights NGOs (Kigali, 6-7 and 21-22 October) on investigative methods, reporting techniques and the principles of international humanitarian law in the context of present-day Rwanda. |
Сотрудники Полевой операции организовали для правозащитных неправительственных организаций Руанды две учебные сессии (Кигали, 6-7 и 21-22 октября) по методам проведения расследований, методике представления отчетов и принципам международного гуманитарного права в условиях сегодняшней Руанды. |
In conclusion, we put on record our appreciation and thanks to the Government of Rwanda, which has progressed on a course of reconciliation and promoting harmony among the various ethnic tribes that constitute the Rwandan population. |
В заключение мы хотели бы в официальном порядке выразить нашу признательность и благодарность правительству Руанды, которое следует по пути примирения и содействия гармонии между различными этническими племенами, входящими в состав населения Руанды. |