So the delegation of Rwanda was correct. |
Таким образом, делегация Руанды была права. |
The European Union is also concerned by the worsening insecurity in Rwanda's north-western provinces, which affects all populations, without exception. |
Европейский союз обеспокоен также обострением положения в области безопасности в северо-западных районах Руанды, затронувшего все без исключения население. |
Draft concluding observations concerning Swaziland, Rwanda, Panama, Seychelles and Mongolia |
Проекты заключительных замечаний Комитета, касающихся Свазиленда, Руанды, Панамы, Сейшельских Островов и Монголии. |
Mr. SHAHI considered that it was premature to take Rwanda off the early-warning list. |
ЗЗ. Г-н ШАХИ считает, что исключение Руанды из перечня стран, рассматриваемых в связи с мерами раннего предупреждения, является преждевременным. |
The answer to Burundi and Rwanda's problems therefore lay beyond national boundaries. |
Таким образом, ответ на проблемы Бурунди и Руанды лежит за пределами национальных границ. |
Such assistance constitutes the most important contribution towards sustainable peace and stability, security and development of Rwanda. |
Такая помощь является самым важным вкладом в дело обеспечения устойчивого мира и стабильности, безопасности и развития Руанды. |
The Government of Rwanda, in agreement with donors, has reduced the public service in order to try to control the budget deficit. |
По согласованию с донорами в попытке обуздать дефицит бюджетных средств правительство Руанды сократило численность государственных служащих. |
Zaire categorically denies that it is involved in any attempt to destabilize Rwanda through former Rwandan government forces. |
Заир самым категорическим образом отвергает свое участие в каких-либо попытках дестабилизации Руанды посредством использования бывших руандийских вооруженных сил. |
Zaire strongly reiterates that it is not harbouring "criminals" from Rwanda. |
Заир хотел бы решительным образом заявить о том, что он не укрывает "преступников" из Руанды. |
As regards relations between the Government of Rwanda and UNAMIR, several issues remain to be resolved. |
Что касается отношений между правительством Руанды и МООНПР, то сохраняется ряд проблем, которые еще предстоит решить. |
It is suggested that financing of the above-mentioned activities be provided by bilateral and multilateral donors through the expanded Trust Fund for rehabilitation and reconstruction of Rwanda. |
Предлагается, чтобы финансирование вышеуказанных мероприятий осуществлялось двусторонними и многосторонними донорами за счет расширенного Целевого фонда для восстановления и реконструкции Руанды. |
But it appears unlikely that the other outstanding issues can be resolved by the time my Special Representative leaves Rwanda on 19 April. |
Однако другие нерешенные вопросы вряд ли удастся урегулировать до отъезда из Руанды 19 апреля моего Специального представителя. |
At the first two of these meetings, he was accompanied by my Special Representative before the latter finally left Rwanda on 20 April. |
В ходе первых двух встреч его сопровождал мой Специальный представитель до его окончательного отъезда из Руанды 20 апреля. |
At the end of his letter, the Permanent Representative of Rwanda speaks of preventing "genocide in Zaire". |
В конце своего письма Представитель Руанды говорит о предупреждении "геноцида в Заире". |
We also wish to further inform you that the Government of Rwanda has not made any similar request. |
Мы также хотели бы дополнительно информировать Вас о том, что правительство Руанды никакой подобной просьбы не высказывало. |
The Government of Rwanda continues to hold without trial five UNICEF national staff members. |
Правительство Руанды продолжает держать под стражей без судебного разбирательства пятерых местных сотрудников ЮНИСЕФ. |
A fleet of 75 UNHCR trucks from Burundi and Rwanda is on stand-by in Ngozi to meet the repatriation needs. |
В Нгози в состоянии готовности находятся 75 грузовиков УВКБ из Бурунди и Руанды, которые позволят удовлетворить потребности, связанные с репатриацией. |
That afternoon, the International Commission met with the Minister of Foreign Affairs of Rwanda, H.E. Mr. Anastase Gasana. |
В тот же день члены Международной комиссии встретились с министром иностранных дел Руанды Его Превосходительством г-ном Анастасом Гасаной. |
For its part, Rwanda reaffirms its commitment to promote good-neighbourly relations with the countries of the subregion, including Zaire. |
Что касается Руанды, то она вновь подтверждает свое обязательство содействовать установлению добрососедских отношений с братскими странами субрегиона, в число которых входит Заир. |
So far they are reported to have been well received by the people of Rwanda and by the Rwandan Government. |
До настоящего времени руандийский народ и правительство Руанды оказывали им, согласно сообщениям, хороший прием. |
1982 Ex-President Habyarimana of Rwanda helped to fund the Magrivi Association of farmers in eastern Zaire. |
1982 год Бывший президент Руанды Хабиаримана оказал помощь в финансировании Ассоциации фермеров Магриви в восточной части Заира. |
Yesterday the Italian Foreign Ministry evacuated by land 37 people from Bukavu towards Kigali, the capital of Rwanda. |
Вчера министерство иностранных дел Италии эвакуировало наземным транспортом из Букаву в Кигали, столицу Руанды, 37 человек. |
This is another point that the Rwanda Government has advocated since 1994. |
Это еще один момент, за который правительство Руанды ратовало начиная с 1994 года. |
The Special Representative therefore urges the international community to aid the Government of Rwanda in its efforts to promote economic development. |
Поэтому Специальный представитель настоятельно призывает международное сообщество помочь правительству Руанды в его усилиях по обеспечению экономического развития. |
It also removed an important link between the Government of Rwanda and the Office of the High Commissioner for Human Rights. |
В результате этого оборвалась также важная связь между правительством Руанды и Управлением Верховного комиссара по правам человека. |