| It also referred to Rwanda's main challenges, such as demographic growth, and made a recommendation. | Она также упомянула основные проблемы Руанды, такие как демографический рост, и сделала рекомендацию. |
| It noted with appreciation Rwanda's efforts to shape a new and inclusive society, free of discrimination. | Он с удовлетворением отметил усилия Руанды по созданию нового общества равных прав, в котором не существует, дискриминации. |
| Canada underlined Rwanda's achievements in post-conflict reconstruction, its promotion of women's rights and the improvement in access to education and health. | Канада подчеркнула достижения Руанды в постконфликтном восстановлении страны, поощрение ею прав женщин и улучшение доступа к образованию и здравоохранению. |
| It also welcomed Rwanda's progress towards achieving the MDGs, which would assist in human rights protection. | Она также приветствовала прогресс Руанды в достижении ЦРТ, который будет содействовать защите прав человека. |
| Indonesia commended Rwanda for its efforts to ensure that human rights protection remained a priority. | Индонезия высоко оценила усилия Руанды по обеспечению того, чтобы защита прав человека оставалась приоритетной задачей. |
| Azerbaijan commended Rwanda's commitment to human rights protection and the positive changes in society. | Азербайджан высоко оценил приверженность Руанды защите прав человека и положительным изменениям в обществе. |
| Sri Lanka appreciated Rwanda's efforts to engage in the review process. | Шри-Ланка оценила усилия Руанды по обеспечению ее участия в процессе обзора. |
| Burundi commended Rwanda's efforts in the social and economic areas, including the introduction of universal primary education. | Бурунди высоко оценила усилия Руанды в социально-экономической области, в том числе введение всеобщего начального образования. |
| Chile acknowledged Rwanda's efforts to prevent the impunity of acts of genocide and other human rights violations. | Чили признала усилия Руанды по предотвращению безнаказанности в связи с актами геноцида и другими нарушениями прав человека. |
| It commended Rwanda for its efforts in increasing the participation of women in Parliament, and for preventing the spread of HIV/AIDS. | Она дала высокую оценку усилий Руанды по расширению участия женщин в работе парламента и предотвращению распространения ВИЧ/СПИДа. |
| It referred to Rwanda's main challenges: high demographic growth and the lack of resources to tackle extreme poverty. | Она упомянула основные проблемы Руанды: высокий демографический рост и нехватку ресурсов для решения проблемы крайней нищеты. |
| The Government of Rwanda ensures order in religious groups to avoid similar situations. | Правительство Руанды обеспечивает порядок в религиозных группах с целью недопущения подобных ситуаций. |
| Improved accountability has been instrumental in Rwanda. | Улучшение системы подотчетности имело особое значение для Руанды. |
| Furthermore, HIV continues to threaten Rwanda's economic and social fabric, undermining efforts to reduce poverty. | Кроме того, ВИЧ продолжает угрожать экономической и социальной структуре Руанды, подрывая усилия, направленные на сокращение масштабов нищеты. |
| The overriding long-term national development objective is to transform Rwanda into a middle-income country by 2020 with a knowledge-based economy. | Главной задачей в области долгосрочного национального развития является превращение Руанды в страну со средним уровнем дохода к 2020 году с экономикой знаний. |
| The resurgence of genocide ideology among students has prompted the Government of Rwanda to act and propose awareness programmes in secondary schools. | Возрождение идеологии, связанной с геноцидом среди учащихся, заставило правительство Руанды принять меры и предложить программы по повышению уровня осведомленности в средних школах. |
| The barometer represents a unique and innovative tool for measuring the level of trust and reconciliation of Rwanda citizens. | Это пособие является уникальным и новаторским механизмом для определения уровня доверия и согласия среди граждан Руанды. |
| This preparation will also be of great assistance to Rwanda should the cases be referred to that national jurisdiction. | Эти приготовления значительно облегчат задачу Руанды, если упомянутые дела будут переданы под ее национальную юрисдикцию. |
| UNCTAD is preparing a national study on new and dynamic sectors for Rwanda. | В настоящее время ЮНКТАД осуществляет подготовку национального исследования по новым и динамичным секторам для Руанды. |
| Participants included Angola, Rwanda, Uganda, Zambia, and Zimbabwe. | В рабочем совещании приняли участие представители Анголы, Замбии, Зимбабве, Руанды и Уганды. |
| Investment guides are being finalized for Benin, Comoros, Morocco, Rwanda and Zambia. | Была завершена подготовка инвестиционных справочников для Бенина, Замбии, Коморских Островов, Марокко и Руанды. |
| UNCTAD continued to provide tailored e-government applications for enhancing transparency and efficiency in administrative procedures for conducting business to Comoros, Mali, and Rwanda. | ЮНКТАД продолжала распространять индивидуализированные прикладные программы электронного государственного управления в целях повышения транспарентности и эффективности в административных процедурах, касающихся предпринимательской деятельности, в частности для Коморских Островов, Мали и Руанды. |
| A representative of Rwanda provided information on a project linking poverty eradication, information dissemination and environmental protection. | Представитель Руанды представил информацию о проекте, увязывающим искоренение нищеты, распространение информации и охрану окружающей среды. |
| The Prosecutor has submitted a request for referral of his case to Rwanda. | Обвинитель представил ходатайство о передаче его дела на рассмотрение судебных органов Руанды. |
| As indicated above, the prosecution has filed an application for referral of this case to Rwanda. | Как указывалось выше, обвинение подало ходатайство о передаче этого дела на рассмотрение судов Руанды. |