| However, this year, the ICTR has experienced difficulties with regard to the flow of witnesses from Rwanda. | Однако в этом году МУТР испытывает сложности с приездом свидетелей из Руанды. |
| The non-appearance of witnesses from Rwanda has disrupted the careful planning of the judicial calendar and is a severe setback to judicial work. | Неявка свидетелей из Руанды срывает тщательно распланированное расписание судопроизводства и является серьезной помехой в судебной работе. |
| On 14 November, the Panel was received by a committee of Ministers of the Government of Rwanda. | 14 ноября 2000 года члены Группы были приняты комитетом министров правительства Руанды. |
| All the belligerent parties, with the obvious exception of Rwanda, are committed to the path of peace. | Все воюющие страны, за очевидным исключением Руанды, привержены мирному пути. |
| Justice for Rwanda will quite simply be the triumph of human rights. | Правосудие в отношении Руанды будет просто триумфом прав человека. |
| The continuation of such a policy would in fact mean a loss of confidence in the national court systems of the Balkan States and Rwanda. | Продолжение такой политики фактически означало бы отказ в доверии национальным судебным системам балканских государств и Руанды. |
| The efforts of the transitional national Government and the Governments of Rwanda and Uganda to improve relations are indeed very welcome. | Необходимо особо приветствовать усилия переходного национального правительства и правительств Руанды и Уганды по улучшению отношений. |
| I believe those issues are receiving the close attention of the Government of Rwanda at the moment. | По моему мнению, эти вопросы в настоящее время привлекают пристальное внимание правительства Руанды. |
| "tragic legacy of Rwanda also underlines the need to ensure that justice is delivered efficiently and expeditiously". | «трагический опыт Руанды также подчеркивает необходимость обеспечения действенного и безотлагательного отправления правосудия». |
| A World Bank team held talks with the Government of Rwanda in connection with this initiative. | Группа Всемирного банка провела с правительством Руанды переговоры по этой инициативе. |
| According to some sources, the wife of the current Minister of Finances of Rwanda is a shareholder. | Согласно некоторым источникам, одним из ее акционеров является супруга нынешнего министра финансов Руанды. |
| The Government of Rwanda is said to be one of the shareholders. | Говорят, что одним из его акционеров является правительство Руанды. |
| The Government of Rwanda made arrangements with RCD-Goma to drain resources from the Democratic Republic of the Congo. | Правительство Руанды заключило договоренности с КОД-Гома с целью откачки ресурсов из Демократической Республики Конго. |
| On the other hand, this means addressing the security concerns of Rwanda, Uganda and Burundi. | С другой стороны, это означает удовлетворение интересов безопасности Руанды, Уганды и Бурунди. |
| They also met with senior staff of the Centre for Conflict Management of the Rwanda National University, Butare. | Они также встречались со старшими сотрудниками Центра по урегулированию конфликтов Национального университета Руанды, Бутаре. |
| It may be a worthy subject of research for the Rwanda National University's Centre for Conflict Management. | Это может быть предметом надлежащего исследования в Центре урегулирования конфликтов при национальном университете Руанды. |
| No prescription could be more appropriate to the case of Rwanda. | Более соответствующей рекомендации в случае Руанды быть не может. |
| The Government of Zimbabwe urges the Security Council to see through Rwanda's subterfuge. | Правительство Зимбабве настоятельно призывает Совет Безопасности не поддаваться на уловки Руанды. |
| As a result of further discussion, the two sides agreed to issue a joint declaration of the Government of Rwanda and the Security Council delegation. | В результате дальнейших обсуждений две стороны согласились опубликовать совместное заявление правительства Руанды и делегации Совета Безопасности. |
| The Governments of Rwanda and Uganda and their rebel allies will immediately cease inflammatory media campaigns against each other. | Правительства Руанды и Уганды и их союзники-повстанцы безотлагательно прекратят подстрекательские кампании против друг друга. |
| She has received no communications from the Government of Rwanda in the past three years. | За последние три года она не получила от правительства Руанды никаких сообщений. |
| Since 1994, Rwanda's economy has continued to grow moderately. | С 1994 года экономика Руанды продолжала расти умеренными темпами. |
| The allegations made by the Government of Rwanda are unjustified and devoid of any truth. | Эти утверждения правительства Руанды являются необоснованными и не соответствуют истине. |
| It was also recognized that the Lusaka Agreement took account of Rwanda's legitimate security concerns. | Было также признано, что Лусакское соглашение учитывает законную обеспокоенность Руанды вопросами безопасности. |
| Its presence caused resentment in certain parts of the Democratic Republic of the Congo, which was against Rwanda's interests. | Ее присутствие вызывает недовольство в некоторых районах Демократической Республики Конго, что противоречит интересам Руанды. |