| Paragraph 96 explained why Rwanda was involved in the Democratic Republic of the Congo. | В пункте 96 объясняются причины, по которым войска Руанды находятся в Демократической Республике Конго. |
| This will involve the need for the Government of Rwanda to create and maintain conditions that are conducive to voluntary repatriation. | Это означает, что правительству Руанды необходимо будет создать и поддерживать такие условия, которые бы способствовали добровольной репатриации. |
| The Prosecutor has done a tremendous job by visiting Rwanda and Arusha and remaining there longer than her predecessors did. | Обвинитель добилась невероятно многого своими посещениями Руанды и Аруши и тем, что провела там больше времени, чем ее предшественники. |
| The failures of the Security Council in the tragedies of Rwanda and Srebrenica, for example, can be directly traced to the veto. | Причины провалов Совета Безопасности, например, в трагедиях Руанды и Сребреницы можно непосредственно увязать с правом вето. |
| The Government of Rwanda warmly welcomes the Democratic Republic of Timor-Leste and the Swiss Confederation to the United Nations. | Правительство Руанды от всей души приветствует принятие в члены Организации Объединенных Наций Восточного Тимора и Швейцарии. |
| We must make our work more relevant to the people of Rwanda. | Мы должны добиться того, чтобы наша работа приобрела большее значение для народа Руанды. |
| Several other initiatives are being considered for the purpose of bringing the judicial process closer to the people of Rwanda. | Рассматриваются несколько других инициатив, с тем чтобы приблизить судебный процесс к народу Руанды. |
| Minister of Justice and Institutional Relations of Rwanda | Жан де Дьё Мусьё Министр юстиции и институциональных отношений Руанды |
| We should point out the real reason for the various invasions carried out by Rwanda during more than four years. | Мы должны указать на реальную причину различных вторжений, которые Руанды осуществляет в течение вот уже более четырех лет. |
| In this regard, they called on the Government of Rwanda to exert its leading influence on RCD to bring about the demilitarization of Kisangani. | В этой связи они призвали правительство Руанды использовать свое авторитетное влияние на КОД, чтобы обеспечить демилитаризацию Кисангани. |
| A number of trial days were lost due to the non-availability of witnesses from Rwanda. | Ряд дней слушаний был не использован в связи с отсутствием свидетелей из Руанды. |
| Secondly, it is hoped that the Government of Rwanda will facilitate timely access to prosecution witnesses to ensure their appearance in court when needed. | Во-вторых, со стороны правительства Руанды потребуется содействие своевременному доступу к свидетелям обвинения в интересах обеспечения того, чтобы они являлись в суд, когда это нужно. |
| The United Nations Detention Facilities admitted 12 detained witnesses from Rwanda and one from Mali. | В следственный изолятор Организации Объединенных Наций поступило 12 задержанных из Руанды и 1 из Мали. |
| At present six prisoners, including the former Prime Minister of Rwanda, Jean Kambanda, are serving their sentences in Bamako. | В настоящее время шесть заключенных, в том числе бывший премьер-министр Руанды Жан Камбанда, отбывают свое наказание в Бамако. |
| It is very gratifying to learn that relations between her office and Rwanda have so improved. | Весьма приятно узнать о том, что отношения между ее Канцелярией и властями Руанды настолько улучшились. |
| We need to expand this programme so that it reaches the rural areas in the whole of Rwanda. | Нам необходимо расширить эту программу, с тем чтобы она могла охватить сельские районы на всей территории Руанды. |
| Three indigenous persons were funded to participate in were from Niger and Rwanda. | Средства для участия в этой программе были выделены трем представителям коренных народов из Нигера и Руанды. |
| That was the thrust of the statement issued by Council members following the threat of military action coming from Rwanda. | Такова была суть заявления, оглашенного членами Совета в ответ на исходящую от Руанды угрозу боевых действий. |
| First of all, I should like to commend him for his dedicated efforts to improve relations with the authorities of Rwanda. | Прежде всего я хотел бы воздать ему должное за его самоотверженные усилия по улучшению отношений с властями Руанды. |
| The representative of Rwanda said that his country was committed to poverty reduction through various policies, including the promotion of external trade. | Представитель Руанды отметил, что его страна стремится к сокращению масштабов нищеты путем проведения различной политики, включая поощрение внешней торговли. |
| Therefore, we stress the importance of allocating enough resources for activities that will complement long-term reconciliation efforts undertaken by the Government of Rwanda. | Поэтому мы подчеркиваем необходимость выделения достаточных ресурсов на ту деятельность, которая будет дополнять долгосрочные усилия, прилагаемые правительством Руанды к примирению. |
| Security of witnesses who testify before the Tribunal is another major concern of the Government of Rwanda. | Безопасность свидетелей, которые дают показания в Трибунале, - это еще одна проблема, которая серьезно беспокоит правительство Руанды. |
| On 21 June, Colonel Mutebutsi, along with some 300 troops, crossed into Rwanda. | 21 июня полковник Мутебутси, с которым было приблизительно 300 военнослужащих, ушел на территорию Руанды. |
| (b) The operations of Rwandan oppositionists inside Rwanda. | Ь) действия членов руандийской оппозиции на территории самой Руанды. |
| FDLR portrayed itself as the representative of the combatants at Kamina and stated a number of political demands aimed at the Government of Rwanda. | ДСОР, представлявшие себя представителем комбатантов в Камине, изложили ряд политических требований, адресованных правительству Руанды. |