The Government of Rwanda stresses that there are no legal or regulatory impediments to free transit or trade between Rwanda and Cuba. |
Правительство Руанды подчеркивает, что для свободного транзита или свободной торговли между Руандой и Кубой не существует никаких нормативно-правовых препятствий. |
The European Union and Commonwealth observer mission and the Rwanda Civil Society Platform noted a positive conduct of elections in Rwanda. |
Миссии наблюдателей Европейского Союза и Содружества и Платформы гражданского общества Руанды отметили положительный характер проведения выборов в Руанде. |
He added that the likelihood of the crisis spilling over to Rwanda was very low and that Rwanda should therefore not worry. |
Он добавил, что вероятность распространения кризиса на территории Руанды весьма мала, и поэтому Руанде не следует беспокоиться. |
The Government of Rwanda claims that when Mutebutsi fled to Rwanda from Kamanyola, it had disarmed his troops. |
Когда Мутебутси бежал из Каманьолы в Руанду, правительство Руанды, по его утверждениям, разоружило его войска. |
In consultation with the Government of Rwanda, the High Commissioner decided to increase the number of human rights personnel in Rwanda to 147. |
В консультации с правительством Руанды Верховный комиссар принял решение увеличить численность сотрудников по правам человека в Руанде до 147 человек. |
One month ago, the Government of Rwanda organized an international conference on the genocide in Rwanda. |
Месяц тому назад правительство Руанды организовало проведение международной конференции по вопросу о геноциде в Руанде. |
Moreover, the gravity of human rights violations committed in Rwanda from 6 April to 15 July 1994 extends far beyond Rwanda. |
Кроме того, в силу своей тяжести нарушения прав человека, совершенные в Руанде в период с 6 апреля по 15 июля 1994 года, стали известны далеко за пределами Руанды. |
Since the beginning of 1995, the Government of Rwanda, backed by international support, has made significant progress in meeting humanitarian needs in Rwanda. |
С начала 1995 года правительство Руанды при поддержке международного сообщества добилось значительного прогресса в удовлетворении гуманитарных потребностей населения страны. |
As to the conflict in Rwanda, we are reassured by the sense of responsibility being displayed by the Government and the Rwanda Patriotic Front. |
Что касается конфликта в Руанде, наша уверенность укрепилась благодаря чувству ответственности, проявленному правительством и Патриотическим фронтом Руанды. |
The Advisory Committee notes that owing to restrictions on investigative work within Rwanda, the Prosecutor intends to intensify its investigation outside Rwanda. |
Консультативный комитет отмечает, что из-за ограниченных возможностей проведения следственной работы в Руанде Обвинитель планирует активизировать расследование за пределами Руанды. |
Mr. Kayinamura (Rwanda) said that human rights abuses had characterized both colonial and post-colonial Rwanda. |
Г-н КАЙИНАМАУРА (Руанда) указывает, что нарушения прав человека были характерны для колониального и постколониального периодов истории Руанды. |
Rwanda has welcomed the transfer of cases to national jurisdictions, principally Rwanda. |
Руанда с удовлетворением отмечает передачу дел на рассмотрение национальным судебным органам, главным образом, органам Руанды. |
The conviction of the former Prime Minister of Rwanda and other high-ranking officials is conclusive proof that genocide was indeed committed in Rwanda. |
Осуждение бывшего премьер-министра Руанды и других высокопоставленных должностных лиц является убедительным доказательством того, что в Руанде действительно был совершен геноцид. |
The tensions between Rwanda and Uganda referred to in the resolution are the creation of Rwanda. |
Напряженность в отношениях между Руандой и Угандой, о которой говорится в резолюции, является результатом деятельности Руанды. |
Judgements are also broadcast live in Rwanda by means of a dedicated telephone link to Radio Rwanda. |
Вынесение приговоров передается также в прямом эфире в Руанде с помощью специально выделенной телефонной линии, связывающей Трибунал с Радио Руанды. |
China acknowledged the challenges and difficulties faced by Rwanda, and expressed its confidence in Rwanda's progress. |
Китай признал проблемы и трудности, с которыми сталкивается Руанда, и выразил уверенность в прогрессе Руанды. |
All guarantees were therefore in place to ensure the necessary protection for people extradited from Rwanda or from another country to Rwanda. |
Таким образом, существуют все гарантии для обеспечения необходимой защиты лиц, экстрадируемых из Руанды или в Руанду. |
Uganda encouraged Rwanda to give priority to the recommendation to provide universal basic education by 2015, and welcomed Rwanda's voluntary commitments. |
Уганда призвала Руанду уделять приоритетное внимание выполнению рекомендации об обеспечении к 2015 году всеобщего базового образования и приветствовала добровольные обязательства Руанды. |
A photo project, "Visions of Rwanda", was undertaken in November with both genocide survivors and perpetrators in Rwanda. |
В ноябре была организована фотовыставка "Действенность Руанды", охватившая как жертв геноцида в Руанде, так и виновных в его совершении. |
The delegation of Rwanda is speaking to reiterate its appeal for the international community's solidarity with Rwanda, which is doing everything possible to ensure a normal life in Rwanda that will last. |
Делегация Руанды вновь выступает с призывом к международному сообществу о солидарности с Руандой, что позволит сделать все возможное для обеспечения нормальной жизни в Руанде на долговременной основе. |
With four Rwanda Tribunal cases currently pending possible transfer to Rwanda, it is imperative that Rwanda's work to improve its justice system be supported. |
Оказание поддержки по улучшению судебной системы в Руанде имеет особое значение в свете предстоящего решения Трибунала по Руанде о возможной передаче четырех дел на рассмотрение Руанды. |
In Rwanda, UNCTAD provided advisory services and prepared a study on foreign investors' perceptions of Rwanda, which was presented in Kigali to high-level government officials, donors and private-sector representatives. |
ЮНКТАД оказывала консультативные услуги Руанде и подготовила исследование, посвященное восприятию Руанды инвесторами, представленное в Кигали высокопоставленным правительственным чиновникам, донорам и представителям частного сектора. |
Rwanda once again challenges the Group to name the location of the alleged training camps inside Rwanda, and who the instructors are. |
Руанда вновь предлагает Группе указать местонахождение якобы имеющихся на территории Руанды учебных лагерей и сообщить, кто работает в них в качестве инструкторов. |
As part of the implementation of the resolution on completion, the ICTR Prosecutor began consultations with the Government of Rwanda on possibilities for transfer of cases to Rwanda. |
В рамках осуществления резолюции о завершении деятельности Обвинитель МУТР приступил к консультациям с правительством Руанды относительно возможности передачи дел Руанде. |
We have, however, noted President Kabila's bellicose statements against Rwanda, and his Government's public incitement to hatred towards Rwanda. |
Однако мы приняли к сведению воинственные заявления президента Кабилы в адрес Руанды и публичное разжигание его правительством ненависти по отношению к Руанде. |