The activities of UNHCR, WFP and other United Nations agencies were also affected by the Government of Rwanda's decision to expel a number of NGOs. |
Решение правительства Руанды выслать из страны ряд НПО отразилось также на деятельности УВКБ, МПП и других учреждений Организации Объединенных Наций. |
These Zairians of Banyarwanda origin were settled by the Government of Rwanda at a location close to the Zairian border. |
Правительство Руанды разместило этих заирцев, принадлежащих к народности баньяруанда, в населенном пункте поблизости от границы с Заиром. |
Two meetings at the ministerial level, involving Zaire, Rwanda and UNHCR, were held at Geneva in September and December 1995. |
Два совещания на уровне министров с участием Заира, Руанды и УВКБ были проведены в Женеве в сентябре и декабре 1995 года. |
However, the preliminary indications available to him seem to suggest that approximately half of the investigations will require investigators to travel outside Rwanda. |
Однако предварительная информация, которой он располагает, дает основания полагать, что примерно в половине расследований следователям будет необходимо выезжать за пределы Руанды. |
Statements were made by the representatives of Algeria, the Republic of Korea, Rwanda, Panama, Guinea Bissau, Myanmar, Ethiopia and Denmark. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Республики Корея, Руанды, Панамы, Гвинеи-Бисау, Мьянмы, Эфиопии и Дании. |
I expect the Government of Rwanda to take all necessary measures to facilitate the departure of UNAMIR personnel and equipment in an orderly manner. |
Я ожидаю, что правительство Руанды примет все необходимые меры, с тем чтобы содействовать упорядоченному выводу персонала и выводу имущества МООНПР. |
I hope that, with these explanations, the Security Council will understand that the delays were not caused by the Government of Rwanda. |
Я надеюсь, что благодаря этим пояснениям Совет Безопасности поймет, что эти задержки не были вызваны действиями правительства Руанды. |
In this connection, Member States may wish to consider channelling funds through the Trust Fund for Rwanda, which can disburse assistance quickly and effectively. |
В этой связи государства-члены могли бы рассмотреть вопрос о целесообразности направления ресурсов через Целевой фонд для Руанды, который мог бы быстро и эффективно распределить эту помощь. |
In addition to these communications, the Working Group transmitted a communication to the Government of Rwanda concerning the massive detentions reported in that country. |
Помимо этих сообщений, Рабочая группа направила сообщение правительству Руанды относительно массовых задержаний, которые, согласно поступившей информации, имеют место в этой стране. |
According to UNAMIR the number of displaced who travelled from south-west Rwanda to Burundi between 13 and 19 March 1995 was approximately 510. |
Согласно МООНПР с 13 по 19 марта 1995 года число перемещенных лиц, направлявшихся с юго-запада Руанды в Бурунди составило приблизительно 510 человек. |
Induce the Government of Rwanda to grant applications by individuals whose property is unlawfully occupied and punish the occupiers; |
призвать правительство Руанды удовлетворить жалобы лиц, собственность которых незаконно занимается, и наказать занимающих ее лиц; |
Another important effort is the provision of assistance to the Government of Rwanda to bring its legislation into closer conformity with international human rights law. |
Другим важным элементом усилий является оказание помощи правительству Руанды по приведению его законодательства в большее соответствие с положениями международного права, касающимися прав человека. |
The Governments of both Zaire and Rwanda recently admitted that the situation in the border zone had deteriorated and each has accused the other of involvement. |
Правительства Заира и Руанды недавно признали, что положение в пограничной зоне ухудшилось, и оба правительства обвиняют друг друга в соучастии. |
The Government of Rwanda agreed to strengthen reception facilities, reduce border controls and provide security and protection to returnees in collaboration with UNHCR and other human rights organizations. |
Правительство Руанды согласилось укрепить центры по приему беженцев, смягчить пограничный контроль и в сотрудничестве с УВКБ и другими организациями, занимающимися вопросами прав человека, обеспечить безопасность и защиту репатриантов. |
It is vital to translate into concrete action the good intentions expressed by the Government of Rwanda regarding various recovery efforts. |
Чрезвычайно важно перевести в плоскость конкретных действий добрые намерения, о которых заявляет правительство Руанды в связи с различными восстановительными мерами. |
In April, the Tribunal and the Government of Rwanda reached agreement on the rental of the Amahoro Hotel at Kigali, previously occupied by UNAMIR. |
В апреле Трибунал и правительство Руанды достигли договоренности об аренде гостиницы «Амахоро» в Кигали, которую до этого занимала МООНПР. |
Since July 1994, approximately 1.2 million Hutus from Rwanda have become refugees in Zaire, particularly in the vicinity of the town of Goma. |
Начиная с июля 1994 года в Заир переселились около 1,2 млн. хуту из Руанды, обосновавшихся в окрестностях города Гомы. |
In this regard, I have conveyed to the Government of Rwanda, through my Special Representative, the need to undertake broader efforts towards national reconciliation. |
В связи с этим я изложил правительству Руанды, через моего Специального представителя, свое мнение о необходимости принятия более широкомасштабных усилий в направлении национального примирения. |
Meetings of the Sub-commission shall be held in the territory of Zaire or Rwanda or, where necessary, in that of a third country. |
Заседания Подкомиссии будут проводиться на территории Заира или Руанды, или же, в случае необходимости, в какой-либо третьей стране. |
This process will be possible once all the Rwandan nationals are settled in Rwanda and are actively involved. |
Этот процесс станет возможным лишь тогда, когда все граждане Руанды будут жить в Руанде и принимать в нем активное участие. |
The Government of Rwanda has reassured me of its resolve and determination to promote conditions conducive to safe and voluntary repatriation and national reconciliation. |
Правительство Руанды вновь заверило меня в том, что оно полно решимости добиваться создания условий, содействующих безопасной и добровольной репатриации и национальному примирению. |
The report concluded that responsibility for the above rested with the aforementioned militias and the "transitional Government" of Rwanda. |
В докладе делался вывод о том, что ответственность за эти деяния лежит на членах вышеупомянутых ополчений и на "переходном правительстве" Руанды. |
To date, projects have been included in the consolidated appeals for Afghanistan, Angola, the Caucasus, the former Yugoslavia and Rwanda. |
До настоящего времени в совместных призывах речь шла об осуществлении проектов для Анголы, Афганистана, бывшей Югославии, Кавказа и Руанды. |
In addition, an engineer company of 125 personnel would provide engineering support throughout Rwanda and a group of 85 personnel would maintain UNAMIR's integrated logistics system. |
Кроме этого, инженерная рота в составе 125 человек будет заниматься инженерным обеспечением на всей территории Руанды, а группа из 85 военнослужащих будет обеспечивать работу комплексной системы материально-технического обеспечения МООНПР. |
The Government of Rwanda fully recognizes that respect for human rights is a prerequisite for genuine confidence-building and national reconciliation and has supported the Operation's efforts in this regard. |
Правительство Руанды всецело признает, что уважение прав человека является необходимым условием для подлинного укрепления доверия и национального примирения, и поэтому поддерживает усилия Операции в этом направлении. |