However, we do not understand the persistent will to situate the Tribunal headquarters outside of Rwanda. |
Однако мы не понимаем постоянного стремления разместить штаб-квартиру Трибунала за пределами Руанды. |
It imposed a frightful genocide on the people of Rwanda. |
Он принес страшный геноцид народу Руанды. |
The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. |
Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
There is also movement across Rwanda's border with the United Republic of Tanzania, to the east. |
Существует также движение через границу Руанды с Объединенной Республикой Танзанией на восток. |
The Minister of State for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Uganda and the Special Envoy of the President of Rwanda made further statements. |
С дополнительными заявлениями выступили государственный министр иностранных дел и регионального сотрудничества Уганды и Специальный посланник президента Руанды. |
The Council heard a statement by Paul Kagame, President of Rwanda. |
Совет заслушал заявление президента Руанды Поля Кагаме. |
The Rwanda Government and the Prosecutor have made remarkable progress with respect to the transfer of cases. |
Правительство Руанды и Обвинитель добились значительного прогресса в отношении передачи дел. |
The Tribunal has a particular cooperation with the National University of Rwanda. |
Особые отношения сотрудничества сложились у Трибунала с Национальным университетом Руанды. |
They underlined the need for fruitful cooperation between the Working Group and the Government of Rwanda. |
Они подчеркнули необходимость налаживания плодотворного сотрудничества между Рабочей группой и правительством Руанды. |
In Rwanda's view, however, it is the issue of threats to peace that requires the most urgent attention. |
Однако, с точки зрения Руанды, вопрос угрозы миру требует первоочередного внимания. |
In the case of Rwanda or the former Yugoslavia, the United States could also extradite to the respective International Criminal Tribunals. |
В случае Руанды или бывшей Югославии Соединенные Штаты могут также выдавать подозреваемых соответствующим международным уголовным трибуналам. |
In the view of Rwanda, eliminating poverty was the only solution. |
По мнению Руанды, единственным решением является ликвидация нищеты. |
I would simply like to reply briefly to the statements made by the representatives of Rwanda and Uganda. |
Я просто хотел бы вкратце ответить на выступления представителей Руанды и Уганды. |
As regards some of the statements that were made by the representative of Rwanda, I would like to say the following. |
Что касается некоторых заявлений представителя Руанды, то я хотел бы заявить следующее. |
The Governments of Rwanda and Tanzania deserve our special commendation for the cooperation they have afforded the Tribunal. |
Правительства Руанды и Танзании заслуживают нашей особой похвалы за их сотрудничество с Трибуналом. |
The Special Representative very much hopes that the international community will provide full support to the Government of Rwanda's initiatives in this direction. |
Специальный представитель очень надеется, что международное сообщество окажет полную поддержку инициативам правительства Руанды в этом направлении. |
The Special Representative encourages partners of Rwanda to provide Rwandan human rights groups and organizations with financial support and technical assistance. |
Специальный представитель призывает партнеров Руанды оказать руандийским правозащитным группам и организациям финансовую поддержку и техническую помощь. |
This is, in part, the lesson of Rwanda and Bosnia and Herzegovina. |
Отчасти это подтверждается опытом Руанды и Боснии и Герцеговины. |
On 11 May, the Government of Rwanda suspended the activities of the Field Operation, pending the conclusion of an agreement on a revised mandate. |
11 мая правительство Руанды приостановило деятельность Полевой операции до заключения соглашения о пересмотренном мандате. |
The Government of Rwanda supports the existence of the specialized agencies of the United Nations. |
Правительство Руанды выступает за сохранение специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
In this context, it calls on the Government of Rwanda to facilitate the implementation of this plan. |
В этом контексте он призывает правительство Руанды содействовать осуществлению этого плана. |
A similar initiative for Rwanda has been initiated by the High Commissioner. |
Верховным комиссаром была выдвинута аналогичная инициатива для Руанды. |
The ICTR, including the Deputy Prosecutor's Office in Kigali, should improve its relationship with the Government of Rwanda. |
МТР, включая Канцелярию заместителя Обвинителя в Кигали, следует улучшить свои взаимоотношения с правительством Руанды. |
The Government of Rwanda should implement the Arusha Accords. |
Правительству Руанды следует выполнять Арушское соглашение. |
The monitoring activity of HRFOR has created a tense relationship with the Government of Rwanda. |
В процессе осуществления наблюдательных мероприятий у ПОПЧР возникли трения с правительством Руанды. |