| However, we do not understand the persistent will to situate the Tribunal headquarters outside of Rwanda. | Однако мы не понимаем постоянного стремления разместить штаб-квартиру Трибунала за пределами Руанды. |
| It imposed a frightful genocide on the people of Rwanda. | Он принес страшный геноцид народу Руанды. |
| The Special Representative strongly appeals to donors to review this policy, and to treat prisons as an integral part of Rwanda's overburdened justice system. | Специальный представитель решительно призывает доноров пересмотреть такую политику и рассматривать тюрьмы как составную часть перегруженной системы судопроизводства Руанды. |
| There is also movement across Rwanda's border with the United Republic of Tanzania, to the east. | Существует также движение через границу Руанды с Объединенной Республикой Танзанией на восток. |
| The Minister of State for Foreign Affairs and Regional Cooperation of Uganda and the Special Envoy of the President of Rwanda made further statements. | С дополнительными заявлениями выступили государственный министр иностранных дел и регионального сотрудничества Уганды и Специальный посланник президента Руанды. |
| The Council heard a statement by Paul Kagame, President of Rwanda. | Совет заслушал заявление президента Руанды Поля Кагаме. |
| The Rwanda Government and the Prosecutor have made remarkable progress with respect to the transfer of cases. | Правительство Руанды и Обвинитель добились значительного прогресса в отношении передачи дел. |
| The Tribunal has a particular cooperation with the National University of Rwanda. | Особые отношения сотрудничества сложились у Трибунала с Национальным университетом Руанды. |
| They underlined the need for fruitful cooperation between the Working Group and the Government of Rwanda. | Они подчеркнули необходимость налаживания плодотворного сотрудничества между Рабочей группой и правительством Руанды. |
| In Rwanda's view, however, it is the issue of threats to peace that requires the most urgent attention. | Однако, с точки зрения Руанды, вопрос угрозы миру требует первоочередного внимания. |
| In the case of Rwanda or the former Yugoslavia, the United States could also extradite to the respective International Criminal Tribunals. | В случае Руанды или бывшей Югославии Соединенные Штаты могут также выдавать подозреваемых соответствующим международным уголовным трибуналам. |
| In the view of Rwanda, eliminating poverty was the only solution. | По мнению Руанды, единственным решением является ликвидация нищеты. |
| I would simply like to reply briefly to the statements made by the representatives of Rwanda and Uganda. | Я просто хотел бы вкратце ответить на выступления представителей Руанды и Уганды. |
| As regards some of the statements that were made by the representative of Rwanda, I would like to say the following. | Что касается некоторых заявлений представителя Руанды, то я хотел бы заявить следующее. |
| The Governments of Rwanda and Tanzania deserve our special commendation for the cooperation they have afforded the Tribunal. | Правительства Руанды и Танзании заслуживают нашей особой похвалы за их сотрудничество с Трибуналом. |
| The Special Representative very much hopes that the international community will provide full support to the Government of Rwanda's initiatives in this direction. | Специальный представитель очень надеется, что международное сообщество окажет полную поддержку инициативам правительства Руанды в этом направлении. |
| The Special Representative encourages partners of Rwanda to provide Rwandan human rights groups and organizations with financial support and technical assistance. | Специальный представитель призывает партнеров Руанды оказать руандийским правозащитным группам и организациям финансовую поддержку и техническую помощь. |
| This is, in part, the lesson of Rwanda and Bosnia and Herzegovina. | Отчасти это подтверждается опытом Руанды и Боснии и Герцеговины. |
| On 11 May, the Government of Rwanda suspended the activities of the Field Operation, pending the conclusion of an agreement on a revised mandate. | 11 мая правительство Руанды приостановило деятельность Полевой операции до заключения соглашения о пересмотренном мандате. |
| The Government of Rwanda supports the existence of the specialized agencies of the United Nations. | Правительство Руанды выступает за сохранение специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| In this context, it calls on the Government of Rwanda to facilitate the implementation of this plan. | В этом контексте он призывает правительство Руанды содействовать осуществлению этого плана. |
| A similar initiative for Rwanda has been initiated by the High Commissioner. | Верховным комиссаром была выдвинута аналогичная инициатива для Руанды. |
| The ICTR, including the Deputy Prosecutor's Office in Kigali, should improve its relationship with the Government of Rwanda. | МТР, включая Канцелярию заместителя Обвинителя в Кигали, следует улучшить свои взаимоотношения с правительством Руанды. |
| The Government of Rwanda should implement the Arusha Accords. | Правительству Руанды следует выполнять Арушское соглашение. |
| The monitoring activity of HRFOR has created a tense relationship with the Government of Rwanda. | В процессе осуществления наблюдательных мероприятий у ПОПЧР возникли трения с правительством Руанды. |