Role of Rwanda. On 6 January 2003, RCD-Goma, a Congolese rebel movement supported by Rwanda, announced an alliance with UPC. |
Роль Руанды. 6 января 2003 года КОД - Гома (конголезское повстанческое движение, поддерживаемое Руандой) объявило о своем союзе с СКП. |
At a meeting with my Special Representative on 7 October, the President of Rwanda, Paul Kagame, expressed concern about the arrival in Rwanda of those refugees. |
Во время встречи с моим Специальным представителем 7 октября президент Руанды Поль Кагаме выразил обеспокоенность по поводу прибытия в Руанду этих беженцев. |
As a UNICEF consultant in Rwanda in the late 1980s, she helped found Duterimbere, Rwanda's first microfinance institution. |
В качестве консультанта ЮНИСЕФ в Руанде в конце 1980-х годов, она помогла организовать первую микрофинансовую организацию Руанды Duterimbere. |
The Government of Rwanda wishes to express its appreciation for the sacrifices and contributions UNAMIR personnel have made during their tenure in Rwanda. |
Правительство Руанды хотело бы выразить свою признательность сотрудникам МООНПР за их самоотверженность и внесенный ими вклад в течение их пребывания в Руанде. |
Finally, the Secretariat's weak role in Rwanda is also reflected in slow progress in implementing the International Tribunal which was initially requested by the Government of Rwanda. |
Наконец, слабая роль Секретариата в Руанде проявляется также в медленном прогрессе в обеспечении функционирования Международного трибунала, о создании которого первоначально просило правительство Руанды. |
The reports and the extensive evidence gathered at massacre sites throughout Rwanda have been made available to the Special Rapporteur for Rwanda and to the International Tribunal. |
Информация и многочисленные свидетельские показания, собранные в местах массовых убийств на всей территории Руанды, были представлены Специальному докладчику и Международному трибуналу по Руанде. |
The Resident Representative in Rwanda gave an overview of UNDP assistance to the devastated public sector in Rwanda following the events of 1994. |
Представитель-резидент ПРООН в Руанде рассказал о помощи ПРООН разрушенному государственному сектору Руанды после событий 1994 года. |
The objective of the Rwanda Conference was to put before the donor community Rwanda's Programme of National Reconciliation and Socio-Economic Rehabilitation and Recovery and to seek financial support for its implementation. |
Цель Конференции по Руанде состояла в том, чтобы ознакомить страны-доноры с программой национального примирения и социально-экономического восстановления Руанды и заручиться финансовой поддержкой для ее осуществления. |
In this context it reaffirms the need for coordination between the Government of Rwanda and the United Nations Assistance Mission for Rwanda and other agencies on these matters. |
В этом контексте он подтверждает необходимость координации между правительством Руанды и Миссии Организации Объединенных Наций по оказанию помощи Руанде и другими учреждениями по этим вопросам. |
During the peak of the Rwanda crisis, UNICEF and several non-governmental organizations set up cross-border operations in southern Uganda to provide emergency relief for thousands of displaced Rwandans in north-east Rwanda. |
В самый разгар кризиса в Руанде ЮНИСЕФ и ряд неправительственных организаций организовали трансграничные операции в южной части Уганды в целях оказания чрезвычайной помощи тысячам перемещенных руандийцев в северо-восточной части Руанды. |
We call on States in Rwanda's region to reassert their lead role in the search for a peaceful solution to the crisis in Rwanda. |
Мы призываем государства в регионе Руанды принять активное участие в достижении мирного урегулирования кризиса в Руанде. |
In the light of the tragic events in Rwanda, the Federal Government has also called for the Security Council to create a special ad hoc criminal tribunal for Rwanda. |
В свете трагических событий в Руанде федеральное правительство также обратилось с призывом к Совету Безопасности об учреждении специального вспомогательного уголовного трибунала для Руанды. |
The field operation in Rwanda was terminated at the request of the Government of Rwanda in July 1998. |
Полевая миссия в Руанде была завершена по просьбе правительства Руанды в июле 1998 года. |
Nearly all activities supported by funds made available to United Nations agencies in Rwanda are implemented by either government ministries or non-governmental organizations which are present throughout Rwanda. |
Почти все мероприятия, финансируемые за счет средств, выделенных учреждениям системы Организации Объединенных Наций в Руанде, осуществляются государственными министерствами или же неправительственными организациями, действующими на всей территории Руанды. |
Despite the non-participation of Rwanda in the 1997 consolidated appeal for the Great Lakes region, Rwanda has received considerable support from donor countries for humanitarian aid programmes. |
Несмотря на отказ Руанды от участия в призыве к совместным действиям в интересах района Великих озер 1997 года, Руанда получила значительную поддержку от стран-доноров в осуществлении программ гуманитарной помощи. |
Mr. NTASHAMAJE (Rwanda) explained that since gaining independence in 1962, Rwanda had endured more than 30 years of "ethnic" discrimination. |
З. Г-н НТАШАМАЙЕ (Руанда) поясняет, что после завоевания независимости в 1962 году народ Руанды в течение более 30 лет подвергался "этнической" дискриминации. |
According to the Vice-President of Rwanda, Major-General Paul Kagame, the recent exchanges of visits between Zaire and Rwanda have promoted the normalization of relations. |
По мнению вице-президента Руанды генерал-майора Поля Кагаме, недавний обмен визитами между Заиром и Руандой способствовал нормализации отношений между этими странами. |
Also in Rwanda, five armed robberies were committed against UNICEF staff members in 1995 by men wearing uniforms of the Rwanda Patriotic Army. |
В той же Руанде в 1995 году было совершено пять вооруженных ограблений сотрудников ЮНИСЕФ лицами, одетыми в форму Патриотической армии Руанды. |
Rwanda obviously does not have the necessary financial means to provide these resources. It is therefore necessary that the international community supplement Rwanda's efforts. |
Ясно, что Руанда не располагает необходимыми финансовыми средствами для обеспечения требуемых ресурсов, поэтому необходимо, чтобы международное сообщество поддержало усилия Руанды. |
The Government of Rwanda has for nine years been engaged in efforts to bring lasting peace to Rwanda and the region, following the 1994 genocide. |
Правительство Руанды вот уже девять лет предпринимает усилия по установлению в стране и регионе прочного мира после геноцида, имевшего место в 1994 году. |
One example of such projects is the Rwanda Food Security and Social Action project, which was implemented in the 43 poorest communes of Rwanda. |
В качестве одного из примеров можно назвать проект "Продовольственная безопасность и социальные меры", осуществлявшийся в 43 беднейших общинах Руанды. |
In compliance with Security Council resolution 1503, the Tribunal and various stakeholders of the justice sector in Rwanda have continued to work to strengthen the capacity of the judicial system of Rwanda. |
В соответствии с резолюцией 1503 Совета Безопасности Трибунал и различные соответствующие представители судебного сектора в Руанде продолжают работать над укреплением потенциала судебной системы Руанды. |
The Special Representative commends the efforts of all United Nations agencies present in Rwanda to assist the Government of Rwanda in coping with the emergency situation. |
Специальный представитель положительно оценивает усилия всех присутствующих в Руанде учреждений Организации Объединенных Наций, направленные на оказание помощи правительству Руанды в преодолении чрезвычайной ситуации. |
The Special Representative remains extremely concerned by the prevailing conditions of detention in Rwanda and calls on the international community to assist the Government of Rwanda in seeking immediate and long-term solutions. |
Специальный представитель по-прежнему чрезвычайно обеспокоен условиями в местах заключения в Руанде и призывает международное сообщество оказать правительству Руанды помощь в поиске решений на ближайшую и долгосрочную перспективу. |
The Special Representative encourages the Government of Rwanda to meet with its reporting obligations in relation to the international human rights conventions that Rwanda has ratified. |
Специальный представитель призывает правительство Руанды выполнить ее обязательства по представлению докладов в соответствии с международными конвенциями по правам человека, которые Руанда ратифицировала. |