All these relevant articles of the Convention of 10 September 1969 demonstrate, were there any further need, that Uganda is deliberately violating its international commitments and bears responsibility for all the acts of aggression from which Rwanda is suffering. |
Все эти соответствующие статьи Конвенции от 10 сентября 1969 года лишний раз доказывают, что Уганда сознательно нарушает свои международные обязательства и несет ответственность за все акты агрессии, совершенные против Руанды. |
The Tribunal was guided by the Security Coordinator's classification of areas of Rwanda, and the residences of judges were guarded by United Nations security officers and local police. |
Трибунал руководствуется классификацией районов Руанды, составленной координатором по вопросам безопасности, и охрана мест проживания судей обеспечивается охранниками Организации Объединенных Наций и местными полицейскими. |
As a neighbour of both Rwanda and Burundi, Tanzania has found itself deeply involved in the search for peace and reconciliation in those two most troubled countries. |
Являясь соседом как Руанды, так и Бурунди, Танзания оказалась глубоко вовлеченной в процесс поисков мира и примирения в этих двух самых неспокойных странах. |
In this connection, the Government of Rwanda needs the encouragement and practical assistance of the international community to restore essential services and to re-establish the rule of justice and law and order. |
В этой связи правительство Руанды нуждается в поддержке и практической помощи международного сообщества для восстановления основных услуг и возвращения к системе, где главным является верховенство справедливости и правопорядка. |
Gravely concerned by the effects which epidemics in those areas are having on the health of the populations of the countries receiving refugees from Rwanda, |
будучи серьезно обеспокоена последствиями объявленных в районах эпидемий для здоровья населения стран, принимающих беженцев из Руанды, |
The Group of Experts has both verbally and in writing requested documents identifying the exact nature of arms shipments imported by the Transitional Government, as well as the Governments of Rwanda and Uganda since the beginning of the embargo. |
Группа экспертов обращалась с устными и письменными просьбами предоставить документы, позволяющие точно установить характер партий оружия, полученных переходным правительством, а также правительствами Руанды и Уганды после ввода в действие эмбарго. |
Both presidents expressed satisfaction with the progress made in finding common ground to deal with issues of joint concern, in particular the issue of the Forces démocratiques de libération du Rwanda. |
Оба президента выразили удовлетворение прогрессом, достигнутым в нахождении общей основы для решения представляющих совместный интерес проблем, в частности вопроса, касающегося Демократических сил освобождения Руанды. |
This prevented the Tribunal from bringing witnesses out of Rwanda and, as a consequence, two trials had to be suspended resulting in valuable court days being lost and costs incurred unnecessarily. |
Это не позволило Трибуналу привезти свидетелей из Руанды, в результате чего два судебных разбирательства пришлось приостановить, что привело к потере ценных дней судебных заседаний и возникновению неоправданных расходов. |
The regular system of justice in Rwanda had found it impossible to cope with such a large volume of cases - more than one million - so that many people had spent a considerable time in prison awaiting trial. |
Обычная судебная система Руанды оказалась неспособной справиться с таким огромным количеством дел - более миллиона, - поэтому многие люди провели длительное время в заключении, ожидая суда. |
The Karenzi case had been complicated because the charge of alleged crimes had been brought by a Spanish and a French judge, acting - improperly, in Rwanda's view - on the principle of universal jurisdiction. |
Дело генерала Каренжи было затруднено, поскольку обвинения в преступлениях были выдвинуты испанским и французским судьями, которые, по мнению Руанды, неправильно действовали, исходя из принципа универсальной юрисдикции. |
Military operations against the Forces démocratiques de libération du Rwanda advanced into South Kivu, and some of the remaining Congolese armed group elements continued their integration into the Forces armées de la République démocratique du Congo. |
Военные операции против Демократических сил освобождения Руанды продолжались в Южном Киву, при этом продолжался процесс интеграции отдельных оставшихся элементов конголезских вооруженных групп в Вооруженные силы Демократической Республики Конго. |
In the meantime, the Government of Rwanda wishes to reiterate its commitment to the principle of good neighbourliness, and will work very closely with whoever is genuinely working towards this end. |
А пока правительство Руанды хотело бы вновь заявить о своей приверженности принципу добрососедских отношений и готовности тесно взаимодействовать с любыми силами, добросовестно стремящимися к достижению этой цели. |
Security Council resolution 1304 (2000), cited above, demands that Uganda and Rwanda "withdraw all their forces" from the Democratic Republic of the Congo and that this withdrawal should be reciprocated by the other parties. |
В вышеуказанной резолюции 1304 (2000) Совет Безопасности потребовал от Уганды и Руанды, "вывести все свои силы" из страны, после чего должны были последовать аналогичные ответные меры других сторон. |
Kisangani was previously under the control of the two RCD factions, but, since the bloody clashes that destroyed the city on 5 and 9 May and 9 June, it has been ruled with an iron fist by Rwanda and RCD/Goma. |
Ранее Кисангани контролировался двумя группами КОД, но после кровопролитных столкновений 5, 9 мая и 9 июня, которые разрушили город, он оказался под жестким контролем со стороны Руанды и КОД/Гома. |
In particular, we encourage and support all efforts of the Rwandese Government to create conditions within Rwanda that will give Rwandese refugees the confidence to return home as soon as possible. |
В частности, мы поощряем и поддерживаем все усилия правительства Руанды по созданию в стране условий, которые позволят руандийским беженцам как можно скорее вернуться домой. |
Our appeal for the establishment of the mechanism was reiterated most recently in a letter to the President of the Council from the Minister of Foreign Affairs and Cooperation of the Republic of Rwanda, dated 10 June 2004. |
Наш призыв к созданию механизма был подтвержден совсем недавно в письме министра иностранных дел и сотрудничества Республики Руанды от 10 июня 2004 года на имя Председателя Совета. |
The Government of Rwanda welcomes the Panel's acknowledgement of the validity of the security reasons for its forces' operations in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды приветствует тот факт, что Группа признала состоятельными соображения в области безопасности, которыми обусловливаются действия его сил в Демократической Республике Конго. |
The Government of Rwanda would like to restate that there is no structured involvement whatsoever of its armed forces into commercial activities in the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды хотело бы еще раз подчеркнуть, что его вооруженные силы не вовлечены на какой-либо организованной основе в коммерческую деятельность в Демократической Республике Конго. |
The Government of Rwanda agrees with the Panel that in the letter and spirit of the Lusaka Agreement, signed by all parties to the conflict, State institutions should be restored throughout the territory of the Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды разделяет мнение Группы о том, что в соответствии с буквой и духом Лусакского соглашения, подписанного всеми сторонами-участницами этого конфликта, необходимо восстановить государственные учреждения на всей территории Демократической Республики Конго. |
However, both plans merely assumed that a United Nations force on the borders of Rwanda and Uganda would have the responsibility for disarmament of the armed groups. |
Однако оба плана основаны лишь на предположении о том, что задачей сил Организации Объединенных Наций на границах Руанды и Уганды будет являться разоружение вооруженных группировок. |
The Government of Rwanda, in November 2003, put in place the national focal point with legislation, regulations and administrative measures that help in controlling the import, transfers or transit of small arms and/or light weapons. |
В ноябре 2003 года правительство Руанды создало национальный координационный центр, приняв законодательные, регулирующие и административные меры, способствующие осуществлению контроля за ввозом, передачей или транзитом легкого и стрелкового оружия. |
It is more disappointing to note that the ICTR judges rely solely on reports by non-governmental organizations to justify their decision, in total disregard of Rwanda's views on those reports. |
Еще большее сожаление вызывает тот факт, что судьи МУТР полагаются исключительно на сообщения неправительственных организаций для оправдания своих решений, полностью пренебрегая мнением Руанды в отношении этих сообщений. |
We are, however, encouraged by an indication given by both Burundi and Rwanda that they are prepared to deploy additional battle units to AMISOM if the essential resources are made available. |
Однако нас обнадеживает полученная от Бурунди и Руанды информация о том, что они готовы развернуть дополнительные боевые подразделения в составе АМИСОМ при условии предоставления необходимых ресурсов. |
In that regard, we have noted the decision of the Chamber not to allow referral of the cases to Rwanda, and we respect that decision. |
В этой связи мы отмечаем решение Палаты не передавать дела суду Руанды и с пониманием относимся к этому решению. |
It is very clear in condemning violence by all armed groups, whether the Congrès national pour la défense du people, the Forces démocratiques de libération du Rwanda or the Coalition of Congolese Patriotic Resistance. |
Она очень четко осуждает насилие со стороны всех вооруженных групп, будь то Национальный конгресс в защиту народа, Демократические силы освобождения Руанды или Коалиция Конголезского патриотического сопротивления. |