It includes refugees from Angola, Rwanda, Burundi, Sudan, Uganda, and the Congo. |
К ним относятся беженцы из Анголы, Руанды, Бурунди, Судана, Уганды и Конго. |
The Rwanda Government condemns in the strongest terms the deliberate targeting of civilians in conflict. |
Правительство Руанды осуждает самым решительным образом преднамеренные действия против гражданских лиц в ходе конфликтов. |
Appeals hearings in the case of Jean Kambanda, former Prime Minister of the interim Government of Rwanda, were held in June 2000. |
В июне 2000 года были проведены слушания для рассмотрения апелляции бывшего премьер-министра временного правительства Руанды Жана Камбанды. |
For travel outside Rwanda, two investigators are required each time to question witnesses and suspects residing abroad. |
Что касается поездок за пределами Руанды, то для допроса свидетелей и подозреваемых, проживающих за границей, каждый раз требуется направлять по два следователя. |
In November 2005, a high-level workshop involving representatives of the Government of Rwanda and the Tribunal took place in Kigali. |
В ноябре 2005 года в Кигали состоялся семинар высокого уровня, в котором приняли участие представители правительства Руанды и Трибунала. |
In order to call this province, you have to dial the code for Rwanda. |
Для того чтобы позвонить в эту провинцию, вам придется набирать код Руанды. |
The 1994 genocide seriously devastated Rwanda's judicial capacity. |
Геноцид 1994 года нанес огромный урон судебному потенциалу Руанды. |
As the ICTR completes its work, the Government of Rwanda would welcome working with the United Nations. |
С завершением работы МУТР правительство Руанды приветствовало бы возможность работать с Организацией Объединенных Наций. |
The horrors of Rwanda still haunt our minds and can only serve to strengthen our resolve. |
Ужасы Руанды все еще свежи в нашей памяти и лишь укрепляют нашу решимость. |
The Government of Rwanda, however, strongly objects to the methodology employed by the Panel throughout its existence. |
Однако правительство Руанды решительно возражает против методологии, которую применяла Группа на протяжении всей своей работы. |
Rwanda was therefore denied the opportunity to complete its own investigations before the final report. |
Таким образом, у Руанды не было возможности довести до конца собственное расследование, прежде чем будет подготовлен заключительный доклад. |
The representative of Rwanda thanked UNCTAD for the Investment Policy Review and the Investment Guide. |
Представитель Руанды поблагодарил ЮНКТАД за подготовку Обзора инвестиционной политики и Инвестиционного справочника. |
Government representatives commended the steady progress made by Rwanda in diversifying the economy and in privatization. |
Представители правительства высоко оценили неуклонный прогресс Руанды в деле диверсификации экономики и в процессе приватизации. |
The Tribunal has received funds from the European Commission, which will be used to set up information centres in the various provinces within Rwanda. |
Трибунал получил средства от Европейской комиссии, которые будут использованы для создания информационных центров в различных провинциях Руанды. |
He congratulated the Government of Rwanda on its efforts in reforming the economy and on the tremendous progress made in the past decade. |
Он с удовлетворением отметил усилия правительства Руанды в деле реформирования экономики и огромный прогресс, достигнутый за прошлое десятилетие. |
He stressed Rwanda's commitment to making good governance a platform for attracting investors. |
Он подчеркнул приверженность Руанды делу обеспечения надлежащего управления в качестве платформы для привлечения инвесторов. |
Noting that Rwanda's infrastructure and skills base were improving, he said that this boded well for investment. |
Отметив, что инфраструктура и квалификационная база Руанды улучшаются, он сказал, что это служит хорошим предзнаменованием для инвестиций. |
Economic partnership agreements, he added, were important for Rwanda's future. |
Он добавил, что важное значение для будущего Руанды имеют соглашение об экономическом партнерстве. |
The EU pledged continued support to Rwanda for implementing the follow-up recommendations of the IPR. |
ЕС заявляет о своей неизменной поддержки Руанды в целях осуществления последующих рекомендаций по итогам ОИП. |
The representative of China noted Rwanda's rapid progress in economic and social development, and said that the PRSP had achieved positive results. |
Представитель Китая отметил быстрый прогресс Руанды на пути экономического и социального развития и сказал, что ДССН позволил достичь положительных результатов. |
All those responsible for violations of international humanitarian law in the territories of the former Yugoslavia and Rwanda must be brought to justice. |
Все виновные в нарушениях международного гуманитарного права на территориях бывшей Югославии и Руанды должны быть привлечены к суду. |
We particularly thank him for bringing the Tribunal closer to the victims of genocide, and to the people of Rwanda in general. |
Особенно признательны мы ему за приближение Трибунула к пострадавшим от геноцида и к народу Руанды в целом. |
If necessary, they must be forced to do so; the Government of Rwanda would be ready to support the Organization in that endeavour. |
При необходимости их следует к этому принудить; правительство Руанды будет готово оказать Организации поддержку в этом начинании. |
Thirdly, in this context, I feel duty-bound to refer to the examples of Somalia and Rwanda. |
В-третьих, в этой связи считаю своим долгом сослаться на примеры Сомали и Руанды. |
It appealed to Rwanda's creditors to cancel its debts so that its limited resources could go to post-conflict building, research and social development. |
Оно обратилось с призывом к кредиторам Руанды списать ее задолженность, с тем чтобы использовать ее ограниченные ресурсы для постконфликтного строительства, научных исследований и социального развития. |