I commend the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda for their accomplishments, and I encourage the international community to fully support their efforts. |
Я выражаю признательность правительствам ДРК и Руанды за достигнутые ими успехи и призываю международное сообщество полностью поддержать их усилия. |
Inter-parliamentary meetings were held in Brussels and Bujumbura for the purpose of harmonizing the legislation of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Burundi on matters relating to small arms and light weapons (SALW). |
В Брюсселе и Бужумбуре прошли встречи с целью согласования законодательства Демократической Республики Конго, Руанды и Бурунди в области стрелкового оружия и легких вооружений. |
As a result of the legal powers and resources vested in the court, as well as the specific support that Rwanda provides, the ICTR has managed to register significant achievements. |
Благодаря юридическим полномочиям и ресурсам, которыми наделен этот суд, а также целенаправленной поддержке со стороны Руанды МУТР удалось добиться значительных результатов. |
As a result of international inaction, this group has been allowed to continue to exist and to terrorize people in the western provinces of Rwanda and in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Из-за бездействия международного сообщества эта группа имеет возможность продолжать существовать и терроризировать население в западных провинциях Руанды и на востоке Демократической Республики Конго. |
The Rwanda Government is dismayed by the continued failure of the Government of the Democratic Republic of the Congo to comprehensively address the problem of Interahamwe that are based in their territory. |
Правительство Руанды встревожено тем, что правительство Демократической Республики Конго по-прежнему не занимается всеобъемлющим решением проблемы присутствия «интерахамве» на его территории. |
Therefore this declaration or war against Rwanda, wrongly premised on the so-called involvement of Rwandan troops in the Bukavu crisis, must have other undeclared motivations. |
Поэтому указанное объявление войны против Руанды, основанное на ложной посылке о так называемом участии войск Руанды в кризисе в Букаву, не может не иметь других скрытых мотивов. |
Enhanced communication and cooperation around such issues might ensure more successful disarmament, demobilization, repatriation, reintegration and resettlement programmes and would assuage suspicions regarding Rwanda's interaction with FDLR in the Democratic Republic of the Congo. |
Более тесные связи и сотрудничество по таким вопросам могли бы обеспечить более успешное осуществление программ разоружения, демобилизации, репатриации, реинтеграции и расселения и уменьшили бы подозрения относительно взаимодействия Руанды с Силами освобождения Руанды на территории Демократической Республикой Конго. |
The Government of Rwanda once again calls upon the international community to take action against this incipient ethnic cleansing now taking root in the region and especially in the eastern Democratic Republic of the Congo. |
Правительство Руанды вновь призывает международное сообщество принять меры против этнической чистки, назревающей сейчас в регионе, и особенно на востоке Демократической Республики Конго. |
(b) To encourage the return home, both of refugees in countries of asylum, and of internally displaced within Rwanda; |
Ь) содействие возвращению домой беженцам в странах убежища и перемещенным лицам внутри Руанды; |
I stated that, in addition to Rwanda, the mission would also visit Dar-es-Salaam and Addis Ababa for consultations with the Government of the United Republic of Tanzania and the Secretary-General of OAU. |
Я заявил, что помимо Руанды миссия также посетит Дар-эс-Салам и Аддис-Абебу для проведения консультаций с правительством Объединенной Республики Танзании и генеральным секретарем ОАЕ. |
An Independent International Commission of Inquiry, called for by the Government of Rwanda, was also established to investigate the events of 18 to 22 April, including the role played by the RPA. |
По просьбе правительства Руанды для расследования событий, произошедших 18-22 апреля, включая роль РПА, была создана Независимая международная комиссия. |
The attack launched on 1 October 1990 against the Government of Rwanda was conducted by the Rwandese Patriotic Front (RPF) without any assistance whatsoever from the Government of Uganda. |
Нападение на правительство Руанды, совершенное 1 октября 1990 года, было организовано Патриотическим фронтом Руанды (ПФР) без всякого содействия со стороны правительства Уганды. |
The Government of Rwanda regrets, however, that the Rwandese Patriotic Front (RPF), obstinately pursuing its logic of war with massive support from Uganda, persists in violating paragraph 1 of section A of the above-mentioned resolution. |
Правительство Руанды тем не менее выражает сожаление по поводу того, что Патриотический фронт Руанды (ПФР), упрямо следуя своей логике войны благодаря широкой поддержке Уганды, продолжает нарушать положения пункта 1 части А указанной резолюции. |
By opting to pursue its war of aggression against Rwanda through its proxy, RPF, Uganda is preventing the deployment of the strengthened UNAMIR and the performance of the Mission's functions. |
Приняв решение продолжать свою агрессивную войну против Руанды через посредство ПФР, Уганда препятствует развертыванию усиленной МООНПР и выполнению ее мандата. |
During the final period of its mandate, UNAMIR facilitated the safe return and resettlement of refugees in their home communes and supported the provision of humanitarian services to the people of Rwanda. |
В период завершения действия своего мандата МООНПР содействовала безопасному возвращению и расселению беженцев в их общинах и оказанию гуманитарных услуг народу Руанды. |
I have the honour to request you to circulate the two letters that were addressed to you by the Minister for Foreign Affairs and Cooperation of Rwanda, H.E. Mr. Anastase Gasana. |
Имею честь просить Вас распространить два письма, направленных Вам министром иностранных дел и международного сотрудничества Руанды, Его Превосходительством Анастасом Гасаной. |
Refugees who do not wish to return to the country should be kept at a distance from the frontiers of Rwanda; |
удалении от границ Руанды беженцев, которые не желают вернуться в страну; |
The regional leaders emphasized the close relationship between improving both security in the refugee camps and conditions inside Rwanda in order to create an environment conducive to the voluntary repatriation of the refugees. |
Региональные руководители подчеркнули тесную взаимосвязь между укреплением безопасности в лагерях беженцев и положением внутри Руанды для создания условий, способствующих добровольной репатриации беженцев. |
Demands that the interim Government of Rwanda and the Rwandese Patriotic Front take effective measures to prevent any attacks on civilians in areas under their control; |
требует, чтобы временное правительство Руанды и Патриотический фронт Руанды приняли эффективные меры по недопущению каких-либо нападений на гражданских лиц в районах, находящихся под их контролем; |
Since September 1994, the Government of Rwanda (and notably the Ministry of Rehabilitation) has been confronted with the particular problem of the massive return of refugees from the "old" caseload. |
С сентября 1994 года правительство Руанды (а именно министерство реабилитации) сталкивается с особой проблемой массового возвращения беженцев "первой волны". |
Quite different from that trend, refugees from Rwanda and Burundi, from 1993 to the present time, have continued to pour into the United Republic of Tanzania. |
Вопреки этой тенденции с 1993 года и по сей день беженцы из Руанды и Бурунди продолжают прибывать в Объединенную Республику Танзанию. |
The report of that mission served as the basis for the plan of action proposed to the round table of creditors of Rwanda organized at Geneva on 18 and 19 January 1995. |
Доклад этой миссии послужил основой для плана действий, предложенного на круглом столе кредиторов Руанды, организованном в Женеве 18-19 января 1995 года. |
The Governments of Uganda and Rwanda reaffirmed their commitment to the peaceful resolution of the conflict in the Democratic Republic of the Congo and to the swift implementation of the Lusaka Agreement. |
Правительства Уганды и Руанды подтвердили свою приверженность мирному урегулированию конфликта в Демократической Республике Конго и оперативному осуществлению Лусакского соглашения. |
We request the United Nations and the Organization of African Unity (OAU) to use their respective prerogatives to demand that Rwanda and Uganda withdraw their troops immediately. |
Мы просим Организацию Объединенных Наций и ОАЕ осуществить свои полномочия и потребовать от Руанды и Уганды немедленного вывода их войск. |
The paper accuses the Rwandan Patriotic Army of a campaign of massacre against the people of Rwanda and threatens to extend the struggle against the Government to all parts of the country. |
Газета обвиняет Патриотическую армию Руанды (ПАР) в проведении кампании массовых убийств населения Руанды и угрожает распространить борьбу против правительства на все районы страны. |