Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
On 2 August 1998, some two years ago, our brothers from the hills of Rwanda, Burundi and Uganda invaded our country in an unprovoked blitzkrieg, without having declared war, and it continues to this very day. 2 августа 1998 года - около двух лет назад - наши братья, проживающие на холмах Руанды, Бурунди и Уганды, вторглись в нашу страну, совершив неспровоцированный "блицкриг" без объявления войны, и война продолжается по сей день.
But the first aggression was against Rwanda and started when the genocidal army was allowed to enter the territory of Zaire - today the Democratic Republic of the Congo - with its weapons. Однако скажу, что, во-первых, агрессия была направлена против Руанды и началась, когда армии сторонников геноцида было позволено войти на территорию Заира - сегодняшней Демократической Республики Конго - с оружием.
The United Nations and the Rwandese Republic signed a Memorandum of Understanding on 3 June 1999 to regulate matters of mutual concern relating to the office in Rwanda of the International Tribunal. З июня 1999 года Организация Объединенных Наций и Руандийская Республика подписали меморандум о взаимопонимании, который регулирует вопросы, представляющие взаимный интерес и касающиеся помещения Международного трибунала на территории Руанды.
Finally, I should like to emphasize that the cooperation by the Government of Rwanda, which is essential for the success of the Tribunal, should continue. Наконец, я хотел бы подчеркнуть, что сотрудничество со стороны правительства Руанды, которое жизненно важно для успеха работы Трибунала, должно продолжаться.
The strategy UNHCR is pursuing in Rwanda includes the possible repatriation of some of the Burundi refugee caseload and the promotion of integration of those individuals who would be eligible for naturalisation under domestic nationality laws. Стратегия, проводимая УВКБ ООН в Руанде, предусматривает возможность репатриации части бурундийских беженцев и содействие интеграции тех лиц, которые будут иметь право на натурализацию по внутреннему законодательству Руанды о гражданстве.
If these Tribunals are ultimately viewed as ineffectual, the international community should reconsider its commitment to creating what would amount to a permanent version of a temporary failure and a permanent United Nations failure for Rwanda. В случае, если их деятельность будет в конечном итоге сочтена неэффективной, международному сообществу придется пересмотреть свою приверженность созданию того, что было бы равносильно перманентному варианту временной неудачи и нескончаемой неудаче действий Организации Объединенных Наций в отношении Руанды.
Their assessments for the International Tribunals for Rwanda and the Former Yugoslavia should presumably be treated in the same manner as those for the regular budget. Их начисленные взносы международным трибуналам для Руанды и бывшей Югославии, вероятно, должны рассматриваться в таком же порядке, как и взносы в регулярный бюджет.
The Special Representative recognizes the difficulties facing the Government of Rwanda in reducing human rights violations, eradicating impunity and implementing programmes for the development of a human rights culture. Специальный представитель признает трудности, с которыми правительство Руанды сталкивается в деле снижения числа нарушений прав человека, искоренения безнаказанности и осуществления программ в интересах развития культуры прав человека.
Since the High Commissioner's previous report to the General Assembly, the Field Operation has focused its monitoring activities on alleged violations perpetrated chiefly in the north-west of Rwanda; on the extremely harsh conditions of detention; and on national genocide trials. В период после представления предыдущего доклада Верховного комиссара Генеральной Ассамблее Полевая операция сосредоточила свою деятельность по наблюдению на предполагаемых нарушениях, совершенных главным образом на северо-западе Руанды; на исключительно суровых условиях содержания под стражей; и на национальных судебных процессах по делам о геноциде.
Despite noteworthy advances in certain areas, the High Commissioner believes that Rwanda would still benefit from sustained international cooperation and support to strengthen its domestic capacity for the promotion and protection of human rights. Несмотря на заслуживающий внимания прогресс в некоторых областях, Верховный комиссар считает, что продолжение на устойчивой основе осуществления международного сотрудничества и поддержки, направленных на укрепление национального потенциала Руанды в области поощрения и защиты прав человека, отвечало бы ее интересам.
The High Commissioner calls upon the international community to strengthen its multilateral and bilateral efforts to assist the Government of Rwanda to protect the civilian population in the conflict area and to put an end to the ongoing violence, whose frequency and intensity have reached alarming proportions. Верховный комиссар призывает международное сообщество активизировать свои многосторонние и двусторонние усилия по оказанию помощи правительству Руанды в обеспечении защиты гражданского населения в районе конфликта и положить конец продолжающимся насильственным действиям, частота и интенсивность которых достигли угрожающих масштабов.
Now, unfortunately, Mr. Kabila is making use of them once more to demonize not only the Tutsi but the whole of Rwanda and all its people. Сейчас, к сожалению, г-н Кабила пытается воспользоваться ими в очередной раз для клеветы не только на тутси, но и всей Руанды и всего ее народа.
In response, regional and military officials from northern Burundi and southern Rwanda agreed in principle to cooperate on security matters and to extradite each other's rebels. В этой связи представители региональных и военных властей в северной части Бурунди и южной части Руанды согласились в принципе сотрудничать в вопросах безопасности и обеспечивать взаимную выдачу мятежников.
Earlier, during the months of September, October and November 1996, troops from Uganda, Rwanda and Burundi had attacked the regions of Nord-Kivu and Sud-Kivu. Ранее, в сентябре, октябре и ноябре 1996 года, войска из Уганды, Руанды и Бурунди напали на северные и южный районы провинции Киву.
The representative of Rwanda expressed his Government's disagreement with the figures describing the number of Rwandan refugees in Zaire used by the Regional Director for West and Central Africa in her oral presentation of the MTR report. ЗЗ. Представитель Руанды заявил о несогласии его правительства с цифрами о численности руандийских беженцев в Заире, которые были приведены Региональным директором для Западной и Центральной Африки в ее устном представлении доклада о СО.
It is charged with prosecuting persons presumed responsible for acts of genocide and other serious violations of international humanitarian law committed in the territory of Rwanda in 1994, in order to put an end to impunity and to promote national reconciliation. В его полномочия входит осуществление уголовного преследования лиц, ответственных за акты геноцида и другие серьезные нарушения международного гуманитарного права, совершенные на территории Руанды в 1994 году, с тем чтобы положить конец безнаказанности и содействовать национальному примирению.
It was closely followed on 4 September by the judgement and sentencing of Jean Kambanda, who was Prime Minister of the Interim Government of Rwanda in 1994. Вскоре после этого - 4 сентября - было вынесено судебное решение и был объявлен приговор по делу Жана Камбанды, который был премьер-министром временного правительства Руанды в 1994 году.
The Special Rapporteur would also like to take this opportunity to express her appreciation to the Government of Rwanda for facilitating her visit and enabling her to meet with all relevant interlocutors, both governmental and non-governmental, in the country. Специальный докладчик хотела бы также воспользоваться данной возможностью и выразить свою благодарность правительству Руанды за оказанное содействие в организации ее поездки и обеспечение ей возможности встретиться со всеми соответствующими представителями правительственного и неправительственного сектора внутри страны.
It was also pointed out that in some cases, when witnesses travelled from Rwanda to Arusha, they had been asked to fill out departure cards with their names and addresses, which are available as public records to anyone. Отмечалось также, что в ряде случаев свидетелям, направлявшимся из Руанды в Арушу, предлагалось заполнить выездные учетные карточки с указанием фамилий и адресов, к которым любой желающий может получить доступ как к открытым регистрационным документам.
The Special Rapporteur is encouraged that on a new level of cooperation with the Government of Rwanda, each ministry had agreed to appoint two persons as human rights focal points to liaise permanently with HRFOR. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает, что сейчас отношения с правительством Руанды базируются на новом уровне сотрудничества, в рамках которого каждое министерство согласилось назначить по два сотрудника в качестве координаторов по правам человека для поддержания постоянной связи с ПОПЧР.
The fact that the returnees have chosen to stay within Rwandan territory may be taken as an indicator that a certain minimal level of security has returned to Rwanda, with the exception of the north-western areas. То обстоятельство, что возвратившиеся беженцы решили остаться в Руанде, может служить доказательством того, что в настоящее время на территории Руанды, за исключением северо-западных районов страны, обеспечивается некоторый минимальный уровень безопасности.
The Special Representative wishes nevertheless to underline that despite those most difficult circumstances, it is essential that HRFOR spare no effort to continue its monitoring activity as effectively as possible alongside a comprehensive programme of technical assistance to the Government of Rwanda in the field of human rights. Тем не менее Специальный представитель хотел бы подчеркнуть, что, несмотря на столь сложные условия, ПОПЧР следует прилагать все усилия для продолжения и максимально эффективного осуществления своей наблюдательной деятельности при одновременной реализации комплексной программы технической помощи правительству Руанды в области прав человека.
In reports to and meetings with representatives of the Government of Rwanda, the Operation informs the Government of possible human rights violations and encourages it to take appropriate measures to investigate and to impose sanctions where necessary. В своих сообщениях, направляемых представителям правительства Руанды, и на встречах с ними сотрудники Операции информируют правительство о возможных нарушениях прав человека и призывают его принимать соответствующие меры для проведения расследований и применения санкций в случае возникновения такой необходимости.
The Government of Rwanda should ensure that RPA soldiers and gendarmes are well trained in the use of force and firearms during military operations and that they receive instruction in international humanitarian law, in accordance with the country's obligations as a party to the Geneva Conventions. Правительству Руанды следует обеспечить надлежащую подготовку солдат РПА и жандармов по вопросам применения силы и огнестрельного оружия в ходе военных операций и изучение ими норм международного гуманитарного права в соответствии с обязательствами, которые эта страна взяла на себя как Сторона Женевских конвенций.
The High Commissioner wishes to emphasize that the Field Operation was conceptualized and designed to support the Government of Rwanda's efforts in improving the human rights situation and fostering national reconciliation. Верховному комиссару хотелось бы подчеркнуть, что Полевая операция была задумана как инструмент оказания поддержки правительству Руанды в его усилиях по улучшению положения в области прав человека и содействию национальному примирению.