The Government of Rwanda has extended an official invitation to the Special Rapporteur on adequate housing. |
Правительство Руанды направило официальное приглашение Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище. |
Rwanda's economy has experienced sharp growth since the end of the 1990s. |
С конца 90х годов прошлого века происходит стремительный рост экономики Руанды. |
It also conducted specialized training sessions aimed at strengthening the institutional capacity of the judicial sector in Rwanda. |
Она продолжала также проводить специализированные учебные занятия по развитию институционального потенциала судебной системы Руанды. |
Subsequent to these tripartite agreements, CNDP has called for the return of over 150,000 Congolese refugees from Rwanda. |
После заключения этих трехсторонних соглашений НКЗН призвал к возвращению свыше 150000 конголезских беженцев из Руанды. |
The rates for Rwanda and Uganda are between 3 and 4 per cent. |
Показатели для Руанды и Уганды колеблются от З до 4 процентов. |
The Government of Rwanda has recognized the enormous impact of unsustainable land management on its land and its people. |
Правительство Руанды признало, что нерациональное землепользование причиняет огромный ущерб земельным ресурсам и населению страны. |
None of them had been aware of the Committee's concluding observations on Rwanda's periodic report. |
Никому из них не было известно о заключительных замечаниях Комитета по периодическому докладу Руанды. |
The Constitution of Rwanda as amended to date guarantees the rights listed in the section above. |
Действующая Конституция Руанды гарантирует права, перечисленные в предыдущем разделе настоящего доклада. |
The representative of Rwanda also informed the Meeting of his Government's readiness to host the Twentieth Meeting. |
Представитель Руанды также сообщил участникам Совещания о готовности правительства его страны принять двадцатое Совещание. |
The people of Rwanda need the continued and assured support of the international community in building a better tomorrow for present and future generations. |
Народу Руанды нужна неизменная и гарантированная поддержка международного сообщества в построении лучшего завтра для нынешних и будущих поколений. |
The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. |
Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |
The admission of Burundi and Rwanda to the East African Community was another factor which advanced the implementation of the Framework. |
Принятие Бурунди и Руанды в Восточноафриканское сообщество является еще одним фактором, способствующим реализации рамок. |
The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. |
Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |
Representatives of Burundi, Rwanda and Uganda took part in the debate. |
В заседании участвовали представители Бурунди, Руанды и Уганды. |
The representatives of Rwanda, Serbia, Bosnia and Herzegovina and Kenya participated in the discussion. |
В обсуждении участвовали представители Руанды, Сербии, Боснии и Герцеговины и Кении. |
It undertook this flight for the Ministry of Defence of Rwanda. |
Она осуществляла эту перевозку для министерства обороны Руанды. |
The Chairman also transmitted the letter dated 15 May of Rwanda to the Group of Experts for consideration. |
Председатель также препроводил 15 мая письмо Руанды Группе экспертов для рассмотрения. |
I would also like to welcome the distinguished representatives of the Democratic Republic of Congo and Rwanda. |
Я хотела бы также поприветствовать уважаемых представителей Демократической Республики Конго и Руанды. |
Further statements were made by the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo and by the representative of Rwanda. |
Министр иностранных дел Демократической Республики Конго и представитель Руанды вновь выступили с заявлениями. |
The Permanent Representative of Rwanda further requested that his letter be brought to the attention of the Chairman of the Committee. |
Постоянный представитель Руанды просил также довести это письмо до сведения Председателя Комитета. |
The Group is continuing to investigate the degree of support CNDP is receiving from the Government of Rwanda. |
Группа продолжает расследовать масштабы поддержки, которую получает НКЗН от правительства Руанды. |
Colonel Mutebutsi was arrested around the same time by the Government of Rwanda for trying to cross the border. |
Примерно в то время полковник Мутебуси был арестован сотрудниками правительства Руанды за попытку пересечения границы. |
These testimonies have been consistent and credible in describing the involvement of the Government of Rwanda. |
Эти свидетельские показания насчет причастности правительства Руанды являются последовательными и заслуживают доверия. |
I welcome the positive engagement of the Government of Rwanda in the Nairobi process. |
Я приветствую позитивное участие в начатом в Найроби процессе правительства Руанды. |
They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. |
Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды. |