| The Government of Rwanda has extended an official invitation to the Special Rapporteur on adequate housing. | Правительство Руанды направило официальное приглашение Специальному докладчику по вопросу о достаточном жилище. |
| Rwanda's economy has experienced sharp growth since the end of the 1990s. | С конца 90х годов прошлого века происходит стремительный рост экономики Руанды. |
| It also conducted specialized training sessions aimed at strengthening the institutional capacity of the judicial sector in Rwanda. | Она продолжала также проводить специализированные учебные занятия по развитию институционального потенциала судебной системы Руанды. |
| Subsequent to these tripartite agreements, CNDP has called for the return of over 150,000 Congolese refugees from Rwanda. | После заключения этих трехсторонних соглашений НКЗН призвал к возвращению свыше 150000 конголезских беженцев из Руанды. |
| The rates for Rwanda and Uganda are between 3 and 4 per cent. | Показатели для Руанды и Уганды колеблются от З до 4 процентов. |
| The Government of Rwanda has recognized the enormous impact of unsustainable land management on its land and its people. | Правительство Руанды признало, что нерациональное землепользование причиняет огромный ущерб земельным ресурсам и населению страны. |
| None of them had been aware of the Committee's concluding observations on Rwanda's periodic report. | Никому из них не было известно о заключительных замечаниях Комитета по периодическому докладу Руанды. |
| The Constitution of Rwanda as amended to date guarantees the rights listed in the section above. | Действующая Конституция Руанды гарантирует права, перечисленные в предыдущем разделе настоящего доклада. |
| The representative of Rwanda also informed the Meeting of his Government's readiness to host the Twentieth Meeting. | Представитель Руанды также сообщил участникам Совещания о готовности правительства его страны принять двадцатое Совещание. |
| The people of Rwanda need the continued and assured support of the international community in building a better tomorrow for present and future generations. | Народу Руанды нужна неизменная и гарантированная поддержка международного сообщества в построении лучшего завтра для нынешних и будущих поколений. |
| The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. | Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |
| The admission of Burundi and Rwanda to the East African Community was another factor which advanced the implementation of the Framework. | Принятие Бурунди и Руанды в Восточноафриканское сообщество является еще одним фактором, способствующим реализации рамок. |
| The Government of Rwanda is aware that there are politically motivated attempts to revive the notification requirement. | Правительству Руанды известно о политически мотивированных попытках вновь ввести в действие требование об уведомлении. |
| Representatives of Burundi, Rwanda and Uganda took part in the debate. | В заседании участвовали представители Бурунди, Руанды и Уганды. |
| The representatives of Rwanda, Serbia, Bosnia and Herzegovina and Kenya participated in the discussion. | В обсуждении участвовали представители Руанды, Сербии, Боснии и Герцеговины и Кении. |
| It undertook this flight for the Ministry of Defence of Rwanda. | Она осуществляла эту перевозку для министерства обороны Руанды. |
| The Chairman also transmitted the letter dated 15 May of Rwanda to the Group of Experts for consideration. | Председатель также препроводил 15 мая письмо Руанды Группе экспертов для рассмотрения. |
| I would also like to welcome the distinguished representatives of the Democratic Republic of Congo and Rwanda. | Я хотела бы также поприветствовать уважаемых представителей Демократической Республики Конго и Руанды. |
| Further statements were made by the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo and by the representative of Rwanda. | Министр иностранных дел Демократической Республики Конго и представитель Руанды вновь выступили с заявлениями. |
| The Permanent Representative of Rwanda further requested that his letter be brought to the attention of the Chairman of the Committee. | Постоянный представитель Руанды просил также довести это письмо до сведения Председателя Комитета. |
| The Group is continuing to investigate the degree of support CNDP is receiving from the Government of Rwanda. | Группа продолжает расследовать масштабы поддержки, которую получает НКЗН от правительства Руанды. |
| Colonel Mutebutsi was arrested around the same time by the Government of Rwanda for trying to cross the border. | Примерно в то время полковник Мутебуси был арестован сотрудниками правительства Руанды за попытку пересечения границы. |
| These testimonies have been consistent and credible in describing the involvement of the Government of Rwanda. | Эти свидетельские показания насчет причастности правительства Руанды являются последовательными и заслуживают доверия. |
| I welcome the positive engagement of the Government of Rwanda in the Nairobi process. | Я приветствую позитивное участие в начатом в Найроби процессе правительства Руанды. |
| They have expressed their satisfaction with the level of compliance with the internationally recognized standards and norms attained by Rwanda's judicial institutions. | Они выразили свое удовлетворение уровнем соблюдения признанных международным сообществом стандартов и норм, достигнутых судебными институтами Руанды. |