Английский - русский
Перевод слова Rwanda
Вариант перевода Руанды

Примеры в контексте "Rwanda - Руанды"

Примеры: Rwanda - Руанды
Could the representative of Rwanda provide further information on the situation in the camps and indicate whether the Rwandan Government was planning to adopt legislative measures in favour of those refugees? Мог ли бы представитель Руанды предоставить дополнительную информацию о положении в этих лагерях и сообщить, планирует ли правительство Руанды принять законодательные меры в поддержку этих беженцев?
The delegation of Rwanda would like, from this rostrum, to make an urgent appeal to the international community to show solidarity in the face of the threat of extinction of the human race that AIDS represents. Делегация Руанды хотела бы с этой трибуны обратиться с настоятельным призывом к международному сообществу продемонстрировать солидарность перед лицом этой связанной со СПИД угрозы исчезновения человечества.
By pure coincidence, at the time of the establishment of the Tribunal, the Rwanda delegation, which represented the current Government of National Unity, was a member of the Security Council. Так совпало, что в период учреждения Трибунала делегация Руанды, представляющая нынешнее правительство национального единства, являлась членом Совета Безопасности.
Current security concerns of Rwanda are the following: Since 1994, the very forces - Interahamwe militia and former Forces armées rwandaises - that committed genocide against the Rwandese people have found refuge in Zaire/Democratic Republic of the Congo. В настоящее время у Руанды вызывают озабоченность следующие проблемы в плане безопасности: С 1994 года те силы - боевики «интерахамве» и бывшие Вооруженные силы Руанды, - которые непосредственно творили геноцид против руандийского народа, находят убежище в Заире/Демократической Республике Конго.
The members of the Council stressed the importance of full implementation by the Governments of both Rwanda and the Democratic Republic of the Congo of their commitments under the Pretoria Agreement of 30 July. Члены Совета подчеркнули важность полного осуществления правительствами как Руанды, так и Демократической Республики Конго их обязательств по Преторийскому соглашению от 30 июля.
On Rwanda and Uganda, the Coalition recommends the adoption of measures to implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, including the carrying out of programmes for the demobilization and reintegration of child soldiers. В отношении Руанды и Уганды коалиция рекомендует принять меры по осуществлению Факультативного протокола, в том числе реализовать программы по демобилизации и реинтеграции детей-солдат.
At the launch of the African Union, a crucial meeting was held when President Joseph Kabila of the Democratic Republic of the Congo and President Paul Kagame of Rwanda met for the first time. После создания Африканского союза впервые состоялась встреча между президентом Демократической Республики Конго Жозефом Кабилой и президентом Руанды Полем Кагаме, которая имела важнейшее значение.
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith to you and the members of the Security Council, the common proposals by Uganda and Rwanda on the way forward for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам и членам Совета Безопасности общие предложения Уганды и Руанды относительно продвижения вперед мирного процесса в Демократической Республике Конго.
(a) The high rate of population growth in Rwanda. а) высокий демографический рост населения Руанды.
The transfer of a number of case files to Rwanda raises the question of the death penalty and the capacity of the Rwandan judicial system to cope when faced with perhaps a great many legal cases connected with the genocide. Передача ряда дел в Руанду поднимает проблему вынесения смертных приговоров и способности судебной системы Руанды справиться с огромным числом судебных дел, связанных с геноцидом.
(a) The French and Spanish warrants in respect of a group of high-ranking Rwandan officials provoked protests from Rwanda and the African Union. а) французский и испанский ордера в отношении группы высокопоставленных должностных лиц Руанды, вызвали протесты Руанды и Африканского союза.
In addition, the new code on Rwandan nationality enshrines in its article 5 that parental descent is effective in matters of granting nationality only where it has been provided for by laws in force in Rwanda. Помимо этого в пункте 5 нового Кодекса о гражданстве Руанды устанавливается, что в вопросах предоставления гражданства требование, касающееся наличия родственных связей, действует только в случаях, предусмотренных действующим законодательством Руанды.
The Working Group recommends that the Government of Rwanda bring into conformity the provisions of its Penal Code that may jeopardize the exercise of the right to freedom of opinion and expression. Рабочая группа рекомендует правительству Руанды привести положения Уголовного кодекса Руанды, которые могут поставить под угрозу осуществление права на свободу мнений и их выражения, в соответствие с его международными обязательствами.
Although an in-depth analysis of the Rwandan services economy was still being undertaken, the very low capacity of Rwandan institutions and the absence of a sound regulatory framework suggested that Rwanda's current commitments do not necessarily correspond to its national development objectives in services. Хотя углубленный анализ экономики услуг Руанды еще готовится, исключительно низкие возможности руандийских институтов и отсутствие надежной базы регулирования указывают на то, что нынешние обязательства Руанды не во всех случаях соответствуют ее национальным целям в секторе услуг.
Mr. Shcherbak (Russian Federation) (spoke in Russian): We welcome the participation in the meeting of the Minister for Foreign Affairs of Belgium, Karel De Gucht, and of the representatives of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda. Г-н Щербак (Российская Федерация): Мы приветствуем участие в заседании министра иностранных дел Бельгии Карела де Гухта, а также представителей Демократической Республики Конго и Руанды.
The Council heard statements by the distinguished Minister of Justice and Attorney General of Rwanda, H.E. Mr. Tharcisse Karugarama, and by the representatives of Serbia, Bosnia and Herzegovina and Kenya. Совет заслушал заявления уважаемого министра юстиции и Генерального прокурора Руанды Его Превосходительства г-на Тарсисса Каругарамы и представителей Сербии, Боснии и Герцеговины и Кении.
The Group also wishes to acknowledge, with appreciation, the cooperation of the national authorities of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda during the Group's missions to those countries. Группа хотела бы также поблагодарить национальные власти Демократической Республики Конго и Руанды за оказанное ими содействие во время поездок Группы в эти страны.
The EU notes with appreciation the efforts made by Rwanda to meet the requirements involved in guaranteeing the right to a fair trial, and hopes that those efforts will allow the ICTR to transfer lower-ranked defendants before the Rwandan courts. Европейский союз с признательностью отмечает усилия Руанды выполнить требования, связанные с гарантиями права на справедливый и беспристрастный суд, и надеется, что эти усилия позволят МУТР передавать дела обвиняемых по менее важным делам в суды Руанды.
The prison is administered by the Rwanda Correctional Service and the Special Court works with the Office of the Commissioner-General of the Service to ensure that international standards in the prison are maintained until the Court's closure. Эта тюрьма находится в ведении Пенитенциарной службы Руанды, и Специальный суд сотрудничает с Канцелярией Генерального комиссара этой Службы в целях обеспечения соблюдения в тюрьме международных стандартов до закрытия Суда.
From 2 to 7 November 2011, the Registrar and Deputy Registrar of the Special Court made their most recent annual visit to Rwanda to meet with senior officials and with the convicted prisoners, and to inspect the conditions of detention. В период 2 - 7 ноября 2011 года Регистратор и заместитель Регистратора Специального суда провели последнее по времени ежегодное посещение Руанды для встречи с высокопоставленными чиновниками и осужденными и проверки условий содержания под стражей.
The Appeals and Legal Advisory Division of the Tribunal, in a double-hatted capacity, conducted the appeal before the Appeals Chamber of the Residual Mechanism, in respect of the Tribunal decision to transfer the fugitive case of Munyarugarama to Rwanda for trial. Отдел апелляций и юридических консультаций Трибунала, выполняя двойные функции, рассмотрел жалобу, поданную в Апелляционную камеру Остаточного механизма в отношении решения Трибунала о передаче дела скрывающихся от правосудия Муньяругарамы для рассмотрения в судах Руанды.
In June 2012, the Congolese Government had prepared a summary of the proof of Rwanda's involvement in the destabilization of the Democratic Republic of the Congo, covering the period from January to June 2012. Так, например, в июне 2012 года конголезское правительство подготовило краткое изложение доказательств причастности Руанды к дестабилизации положения в Демократической Республике Конго, охватывающее период с января по июнь 2012 года.
In the statement, the members of the Council expressed their appreciation to the Governments of the Netherlands, Rwanda, the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland and the United States of America, as well as to the International Criminal Court. В заявлении члены Совета выразили свою признательность правительствам Нидерландов, Руанды, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии и Соединенных Штатов Америки, а также Международному уголовному суду.
He reported that he had drawn the attention of the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to the political, security and economic components of that "framework of hope". Он сообщил, что привлек внимание президентов Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды к политическим и экономическим компонентам и компоненту безопасности этого «рамочного соглашения надежды».
The Government wishes to direct the attention of the Security Council to the fact that, according to consistent information obtained from a variety of sources, the rebels are receiving support from the neighbouring country of Rwanda, and fighters are being systematically recruited in that country. Правительство хотело бы обратить внимание Совета Безопасности на тот факт, что, согласно надежной информации, полученной из целого ряда источников, повстанцы пользуются поддержкой соседней страны - Руанды, в которой проводится систематическая вербовка боевиков.