Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
At the Singapore Ministerial Conference in 1996, the WTO Council for Trade in Goods (CTG) decided to undertake an assessment of the scope for WTO Rules concerning the simplification of trade procedures. На Конференции министров в Сингапуре в 1996 году Совет ВТО по торговле товарами принял решение провести оценку сферы действия правил ВТО, касающихся упрощения процедур торговли.
In addition, some WTO member States have suggested taking non-trade concerns into account in the negotiations, which should be considered in the negotiations and reflected in the WTO rules. Кроме того, некоторые государства-члены ВТО предложили учитывать в переговорах не связанные с торговлей проблемы, которые должны рассматриваться в ходе этих переговоров и отражаться в правилах ВТО.
Both these suggestions appear to embrace the notion that while no conflict has arisen to date between WTO and the multilateral environmental agreements, there is a need for WTO to ensure that future conflicts are prevented. Оба эти предложения, как представляется, охватывают одно понятие о том, что, хотя конфликтов между ВТО и многосторонними природоохранными соглашениями до сих пор не возникало, необходимо, чтобы ВТО обеспечивала предупреждение конфликтов в будущем.
Particular emphasis has been placed on providing SIDS members of WTO with analytical inputs to assist their participation in the work programme of WTO on small economies, under which the need to define modalities for special treatment in favour of these countries is being tackled. Особое внимание уделяется представлению малым островным развивающимся государствам, являющимся членами ВТО, аналитических материалов для содействия их участию в реализации программы работы ВТО по малым странам, в рамках которой должны быть определены пути и процедуры предоставления особого режима этим странам.
These included a consultation meeting on taking forward the recommendations of the WTO task force on aid for trade, organized by the Geneva office of the African, Caribbean and Pacific Group of States, in collaboration with the Commonwealth Secretariat, UNCTAD and WTO. Эта деятельность включала проведение консультативного совещания по реализации рекомендаций Целевой группы ВТО по инициативе "Помощь в интересах торговли", которое было организовано Женевским отделением Группы государств Африки, Карибского бассейна и Тихоокеанского региона в сотрудничестве с секретариатом Содружества, ЮНКТАД и ВТО.
Further support was provided, in cooperation with WTO and International Trade Centre, for setting up a WTO reference centre and national enquiry points on the multilateral trading system in Malawi, Mali, Mauritania, Mozambique, Senegal and Zambia. В сотрудничестве с ВТО и Международным торговым центром продолжало оказываться содействие в создании Национального центра по вопросам ВТО и национальных справочных пунктов по вопросам многосторонней торговой системы в Замбии, Мавритании, Малави, Мали, Мозамбике и Сенегале.
It participated as an official representative in the sessions of the Parliamentary Conference on WTO, including the fifth session of the Parliamentary Conference and the WTO Public Forum. В официальном качестве она участвовала в парламентских конференциях ВТО: пятой Парламентской конференции и в Общественном форуме ВТО.
5.5 Decide to support the requests of regional organizations in their respective regions, to obtain, according to the rules and procedures of WTO, the capacity of an observer in relevant WTO bodies. 5.5 Постановляют поддержать просьбы региональных организаций в своих соответствующих регионах о предоставлении им в соответствии с правилами и процедурами ВТО статуса наблюдателей в соответствующих органах ВТО.
The regional commissions can work with WTO and UNCTAD in this regard to promote a set of common and cohesive principles, practices and operational procedures for regional economic integration consistent with the WTO principles. Региональные комиссии могут взаимодействовать в этой области с ВТО и ЮНКТАД в целях пропаганды набора общих и согласованных принципов, практических методов и оперативных процедур региональной экономической интеграции в соответствии с принципами ВТО.
It welcomed the November 2001 decision of the World Trade Organization (WTO) to place the needs and interests of developing countries at the heart of its work programme and of leaders committed to the implementation of the WTO decisions. Он приветствовал решение Всемирной торговой организации (ВТО) от ноября 2001 года поместить потребности и интересы развивающихся стран в центр своей рабочей программы и программы лидеров, приверженных выполнению решений ВТО.
WTO members are committed, but in the WTO, even where there is a will, there is not always a way. It will take skill, imagination and compromise, plus a huge amount of effort. Члены ВТО привержены достижению поставленных целей, однако в ВТО даже там, где есть желание, не всегда имеются результаты, для достижения которых потребуются опыт, изобретательность и умение идти на компромисс, а помимо этого - еще огромные усилия.
Developing countries that have to adhere to binding rules and disciplines in the WTO should be provided with the necessary and sufficient "after-sales service and technical support", in particular through the WTO dispute settlement mechanism. Развивающимся странам, которым приходится придерживаться обязательных правил и норм в ВТО, следует предоставить в необходимом и достаточном объеме "послепродажное обслуживание и техническую поддержку", в частности через механизм урегулирования споров в ВТО.
He advocated enhanced market access for LDCs and called for the dismantling of market entrance barriers in order to enable LDCs in the process of accession to the WTO to benefit from special and differential treatment provisions available to LDC member countries of the WTO. Он высказался за расширение доступа к рынкам для НРС и призвал ликвидировать барьеры, препятствующие выходу на рынки, с тем чтобы НРС могли воспользоваться в процессе присоединения к ВТО преимуществами особого и дифференцированного режима, распространяющегося на страны - члены ВТО, относящиеся к категории НРС.
The process of accession to the WTO should be conducted on a non-discriminatory basis, taking into account the levels of development of the acceding countries and their specific structural circumstances, and commitments should not exceed current WTO Members' obligations and commitments. Процесс вступления в ВТО должен происходить на недискриминационной основе с учетом уровней развития присоединяющихся стран и их структурных особенностей, а также соотноситься с уровнем обязательств, принятых на себя нынешними членами ВТО.
The WTO panel concluded that practices required under Mexico's law could be "anti-competitive practices" within the meaning of Section 1 of Mexico's Reference Paper and therefore contravened the WTO rules. Группа экспертов ВТО пришла к выводу, что предписываемая мексиканским законодательством практика может быть антиконкурентной по смыслу раздела 1 Мексиканского справочного документа и тем самым противоречить нормам ВТО.
UNCTAD could contribute to the work of the WTO in developing pro-development disciplines so that the WTO could become a development agency rather than a purely rule-making body. ЮНКТАД могла бы содействовать работе ВТО, разрабатывая правила, благоприятствующие развитию, с тем чтобы ВТО вместо чисто нормативного органа могла стать учреждением, занимающимся вопросами развития.
This project is aimed at a better understanding and wider implementation of principles of the WTO Agreement on Technical Barriers to Trade in the region, in particular in countries acceding to the WTO. Проект нацелен на улучшение понимания и более широкое применение в регионе, в частности в странах, присоединяющихся к ВТО, принципов Соглашения ВТО о технических барьерах в торговле.
UNECE contributes to the implementation of relevant WTO rules and provisions by offering advice on possible forms and approaches for the transformation of national legal, regulatory and institutional frameworks, as well as by suggesting mechanisms for the practical implementation of WTO requirements... ЕЭК ООН вносит вклад в выполнение соответствующих правил и положений ВТО, предлагает консультации по возможным формам и методам трансформации национальной нормативно-правовой и институциональной базы, а также предлагает механизмы практического применения требований ВТО.
In light of the above presentation of the significance of the right to development for the conceptualization of trade law and policy in WTO, we now examine how the right could be mainstreamed into legal and institutional practice at WTO. В свете сказанного выше о важности права на развитие для концептуализации торгового права и политики в ВТО рассмотрим теперь вопрос о том, каким образом данное право может быть превращено в основную составляющую правовой и организационной практики ВТО.
The notion that technical assistance is to be provided to assist developing countries in implementing and taking advantage of the benefits conferred by WTO rights and obligations is contained in the WTO treaties themselves, and has been reaffirmed in the Doha Declaration. Мнение о необходимости предоставлять развивающимся странам техническую помощь для реализации преимуществ, которые дает признание прав и обязательств, вытекающих из членства в ВТО, содержится в самих договорах о ВТО, а также было подтверждено в принятой в Дохе Декларации.
The fact that WTO is based on consensus decision-making by delegates of member Governments has been invoked to suggest that there is no need for further accountability of the activities of WTO as an institution. Тот факт, что в основе принятия решений делегатами правительств - членов ВТО лежит консенсус, приводится в качестве довода в пользу того, что необходимость в дополнительном контроле деятельности ВТО как учреждения отсутствует.
On the other hand, the World Trade Organization (WTO) Agreement on Textiles and Clothing came to an end and WTO members committed themselves to remove quotas by integrating the sector fully into the rules of the General Agreement on Tariffs and Trade. С другой стороны, срок действия Соглашения по текстилю и одежде Всемирной торговой организации (ВТО) подошел к концу, и члены ВТО сами обязались ликвидировать квоты путем полной интеграции этого сектора в правила Генерального соглашения о тарифах и торговле (ГАТТ).
Some authors think, for example, that WTO is merely a mechanism for negotiation between States and that Governments of member States are themselves accountable for all the rules and actions of WTO. Например, по мнению некоторых авторов, ВТО представляет собой лишь механизм переговоров между государствами, и правительства государств-членов сами отвечают за все правила и действия ВТО.
It was therefore up to the representatives in WTO of the Governments of the members of the Second Committee to take the necessary measures to revive cooperation at the intergovernmental level between WTO and the process of considering financing for development. Поэтому правительствам стран - членов Второго комитета, представленным в ВТО, следует принять необходимые меры для возобновления сотрудничества на межправительственном уровне между ВТО и процессом рассмотрения положения в области финансирования развития.
Services were another area of the WTO agenda of critical importance for the CARICOM economies. The services sector had been addressed under WTO auspices in 1995 in the General Agreement on Trade in Services (GATS). Другой раздел программы ВТО, имеющий огромное значение для экономики государств - членов КАРИКОМ, - это вопрос об услугах, который в 1995 году нашел отражение в Генеральном соглашении по торговле услугами (ГАТС), заключенном в рамках ВТО.