The 2005 Hong Kong Ministerial Declaration created a work programme on Aid for Trade in WTO. |
В соответствии с Гонконгской декларацией министров, принятой в 2005 году, была учреждена программа работы "Помощь в интересах торговли" в ВТО. |
The TRIPS Agreement extended the geographical coverage of those agreements and created minimum standards for the protection of intellectual property that covers the whole WTO membership. |
Соглашение ТАПИС расширило географические границы этих соглашений и создало минимальные стандарты для защиты интеллектуальной собственности с распространением на все государства-члены ВТО. |
Many countries collaborated in the preparation of or participated in international seminars on ecotourism before and during 2002, notably with WTO. |
Многие страны до и в течение 2002 года осуществляли совместную подготовку международных семинаров по экотуризму или участвовали в их работе, особенно во взаимодействии с ВТО. |
WTO is continuing its work in the field of certification systems for sustainable tourism. |
ВТО продолжает свою деятельность в области разработки систем сертификации в целях устойчивого развития туризма. |
We faced stiff rules regarding patent rights and World Trade Organization (WTO) rules and regulations. |
Мы столкнулись с жесткими правилами, касающимися патентных прав, а также правилами и нормами Всемирной торговой организации (ВТО). |
We are pleased to note that the WTO has recently relaxed these rules and regulations. |
Мы с радостью отмечаем, что ВТО недавно ослабила эти правила и нормы. |
The recent decisions of the World Trade Organization (WTO) mark a breakthrough and are a source of hope. |
Недавние решения Всемирной торговой организации (ВТО) знаменуют собой сдвиг в этом процессе и порождают новую надежду. |
Many speakers also called for increased coordination among the Bretton Woods institutions, WTO and the United Nations. |
Многие ораторы также призвали повысить эффективность координации между бреттон-вудскими учреждениями, ВТО и Организацией Объединенных Наций. |
The adoption last year by the World Trade Organization (WTO) of the July framework raised new hopes that there could be rapid progress. |
Принятие в прошлом году Всемирной торговой организацией (ВТО) Июльских рамок породило новые надежды на возможность достижения быстрого прогресса. |
Canada views the World Trade Organization (WTO) as an important forum in our integrated approach to help achieve the MDGs. |
Канада считает, что Всемирная торговая организация (ВТО) является важным форумом нашего интегрированного подхода к достижению ЦРДТ. |
UNEP facilitatesd information exchange and coordination, and collaboration between the WTO and multilateral environmental agreement MEA Ssecretariats in order to enhance synergies between these institutions. |
В этой связи ЮНЕП содействует обмену информацией, координации усилий и укреплению сотрудничества между ВТО и секретариатами многосторонних природоохранных соглашений в целях обеспечения большего синергетического эффекта от усилий этих органов. |
Development therefore rightly lies at the heart of the World Trade Organization (WTO) Doha round of multilateral trade negotiations. |
Соответственно, вопросы развития с полным основанием занимают центральное место в повестке дня Дохинского раунда многосторонних торговых переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО). |
Only in this way can there be a genuine balance of benefits from the "single undertaking" in WTO. |
Только таким образом можно обеспечить подлинный баланс выгод от "единого блока обязательств" в ВТО. |
In this regard, all WTO members are committed to making the results of the trade negotiations truly responsive to development concerns. |
В этой связи все члены ВТО твердо намерены содействовать тому, чтобы результаты торговых переговоров действительно отражали задачи развития. |
UNCTAD could begin by working with civil society to defeat any attempt to launch negotiations on the Singapore issues at WTO. |
ЮНКТАД могла бы начать взаимодействие с гражданским обществом с совместного противодействия любым попыткам дать старт переговорам в ВТО по "сингапурским вопросам". |
During multilateral negotiation rounds, the World Bank and WTO claim that liberalization will result in massive welfare gains. |
В ходе раундов многосторонних переговоров Всемирный банк и ВТО заявляют, что либерализация даст колоссальный выигрыш в благосостоянии. |
Increased attention has been given to direct and informal contacts among WTO Members. |
Более значительное внимание стало уделяться прямым и неформальным контактам между членами ВТО. |
Some developing countries have participated effectively, put forward sound technical proposals, and become key players in the WTO decision-making processes. |
Некоторые развивающиеся страны принимали активное участие, выдвигали обоснованные технические предложения и стали ключевыми участниками процессов принятия решений в рамках ВТО. |
Some market access aspects, tariff peaks and tariff escalation, and subsidies should be addressed by the WTO. |
ВТО должна заняться решением вопросов, касающихся некоторых аспектов доступа к рынкам, тарифных пиков, эскалации ставок таможенных пошлин и субсидий. |
The Doha negotiations on WTO rules on RTAs would have substantive implications for the evolving RTAs. |
Начатые в Дохе переговоры по нормам ВТО, касающимся РТС, окажут существенное влияние на развитие РТС. |
The recent agreement at the WTO represented a new step towards an open multilateral trading system that took account of the needs of the developing countries. |
Недавняя договоренность в ВТО представляет собой новый шаг к открытой многосторонней торговой системе, учитывающей интересы развивающихся стран. |
He encouraged UNCTAD to take part actively in this process and expand its relations with OPEC, WTO and regional organizations. |
Он призвал ЮНКТАД принять активное участие в данном процессе и расширить свои отношения с ОПЕК, ВТО и региональными организациями. |
The WTO July Package was a positive development as it signalled that the Doha negotiations were back on track. |
Июльский пакет договоренностей ВТО - это позитивное событие, поскольку он свидетельствует о том, что дохинские переговоры вернулись в нужное русло. |
Integrating developing countries into the trading system was one of the foremost challenges facing the WTO today. |
Интеграция развивающихся стран в торговую систему является одной из наиважнейших задач, стоящих сегодня перед ВТО. |
Cooperation was required from exporting Parties and perhaps WTO was a more appropriate forum in which to decide the procedures. |
При этом необходимо сотрудничество экспортирующих сторон, а принимать решения о процедурах, возможно, более целесообразно в рамках ВТО. |