It will examine all regional trading agreements of whose creation WTO is notified. |
Комитет будет изучать все региональные торговые соглашения, о заключении которых доводится до сведения ВТО. |
In the previous review and appraisal, the establishment of WTO and its relationship with the United Nations was noted. |
В ходе предыдущих обзора и оценки отмечалось учреждение ВТО и ее взаимосвязь с системой Организации Объединенных Наций. |
In August 1995, it published a Collection of the Legal Texts on the WTO Dispute Settlement Procedures. |
В августе 1995 года она опубликовала сборник юридических текстов по процедурам урегулирования споров в ВТО. |
The principles established in WTO, for example national treatment, required studies and guidance. |
Принятые в ВТО принципы, например предоставление национального режима, требуют изучения и разработки соответствующих руководящих положений. |
He noted UNCTAD's valuable contribution of technical assistance in support of his country's accession to the WTO. |
Оратор отметил ценный вклад ЮНКТАД по оказанию технического содействия его стране в процессе присоединения к ВТО. |
The issue raised in the secretariat document should now be taken up in the Committee on Agriculture of the WTO. |
Проблема, поднятая в документе секретариата, должна теперь рассматриваться в Комитете по сельскому хозяйству ВТО. |
Harmonization work required enormous resources, and this huge task was being undertaken by WCO and WTO. |
Работа по унификации требует колоссальных ресурсов, и эта огромная задача решается Всемирной таможенной организацией и ВТО. |
The same obtains when rules governing dispute settlement, anti-dumping measures and safeguard provisions are modelled on the WTO standards. |
Тот же эффект достигается в случае, когда правила урегулирования споров, положения об антидемпинговых и защитных мерах строятся на стандартах ВТО. |
Nevertheless, it was agreed that a list of existing information relevant for developing statistics on trade in services would be collated by the WTO. |
Вместе с тем было принято решение, что перечнем существующей информации для разработки статистики торговли услугами займется ВТО. |
Most of the scheduled subsidies would be permitted under the WTO Agreement on Subsidies and Countervailing Duties under specific conditions. |
Большинство включенных в перечни обязательств субсидий при определенных условиях будут допускаться согласно Соглашению о субсидиях и компенсационных пошлинах ВТО. |
Similarly, UNCTAD is collaborating with the World Tourism Organization (WTO) in joint technical assistance activities relating to tourism. |
Аналогичным образом при осуществлении совместных мероприятий по линии технического содействия по вопросам, связанным с туризмом, ЮНКТАД сотрудничает со Всемирной туристской организацией (ВТО). |
As well as having educational value for the developing countries, such documents provided negotiating leverage in WTO. |
Помимо того, что такие документы имеют информативную ценность для развивающихся стран, они к тому же помогают укрепить их позиции на переговорах в ВТО. |
They may also seek to defend their rights in WTO when access barriers increase as individual countries accede to integration groupings. |
Они могли бы также попытаться защитить свои права в ВТО в случае расширения барьеров для доступа, когда отдельные страны присоединяются к интеграционным группировкам. |
A recent study by the WTO secretariat examined a large number of free trade area and customs union agreements. |
В ходе одного недавнего исследования, проведенного секретариатом ВТО, был проведен анализ значительного числа соглашений о зонах свободной торговли и таможенных союзах 22/. |
Such a scenario could change the course of future multilateral negotiations and the role of WTO. |
Такой сценарий мог бы повлечь за собой изменение хода будущих многосторонних переговоров и роли ВТО. |
WTO rules allow countries to impose bans as long as such bans apply equally to domestic products. |
В соответствии с правилами ВТО страны могут использовать запреты до тех пор, пока эти запреты в равной степени применяются к отечественной продукции. |
Since taxes can affect the competitiveness of domestically produced goods relative to products from other countries, the WTO allows border tax adjustment. |
Поскольку налоги могут затрагивать конкурентоспособность производимых на внутреннем рынке товаров по сравнению с продукцией других стран, ВТО допускает пограничную налоговую корректировку. |
Border tax adjustment is an important issue which is being discussed at the WTO Committee on Trade and Environment. |
Пограничная налоговая корректировка представляет собой важный вопрос, который обсуждается в Комитете ВТО по торговле и окружающей среде. |
Two intergovernmental organizations involved in the programme area were the World Tourism Organization (WTO) and the Commonwealth Secretariat. |
В деятельности, осуществляемой в этой программной области, участвовали две межправительственные организации: Всемирная туристская организация (ВТО) и Секретариат Содружества. |
Zambia welcomes the conclusion of the Uruguay Round and the Agreement to establish the World Trade Organization (WTO) with effect from January of next year. |
Замбия приветствует завершение Уругвайского раунда и соглашение об учреждении Всемирной торговой организации (ВТО) в январе следующего года. |
In view of the increasing economic disparity between the developed and the developing countries, the WTO will not start on a level playing field. |
Ввиду расширяющегося экономического разрыва между развитыми и развивающимися странами ВТО не начинает свою деятельность в одинаковых игровых условиях. |
The programme of the World Trade Organization (WTO) should reflect each country's needs and priorities in a balanced and equitable way. |
Программа Всемирной торговой организации (ВТО) должна отражать потребности и приоритеты каждой страны на сбалансированной и справедливой основе. |
It was to be hoped that WTO would lead to a better disciplined and more equitable multilateral trading system. |
Хотелось бы надеяться, что создание ВТО приведет к более упорядоченной и справедливой многосторонней торговой системе. |
The Commission recognizes that it needs to interact with WTO in future work on these matters. |
Комиссия признает, что ей необходимо взаимодействовать с ВТО в будущей работе по этим вопросам. |
The United Nations and WTO have not yet determined which policies and procedures should apply to ITC. |
Организация Объединенных Наций и ВТО еще не определили, какую политику и процедуры следует применять к ЦМТ. |