The accession candidates, Albania and The former Yugoslav Republic of Macedonia, have also already joined WTO. |
Кандидаты на вступление в ЕС - Албания и бывшая югославская Республика Македония - уже также стали членами ВТО. |
WTO can provide these countries with improved market access for their industries. |
ВТО может обеспечить более широкий доступ на рынки для промышленности этих стран. |
This section looks at the human rights responsibilities of international organizations such as the IMF, the World Bank and the WTO. |
В данном разделе рассматривается вопрос об ответственности международных организаций в области прав человека, таких, как МВФ, Всемирный банк и ВТО. |
The WTO also has a significant impact on national government policies and programmes through enforcing trade rules negotiated between its member States. |
ВТО также оказывает значительное влияние на политику и программы национальных правительств, обеспечивая выполнение правил торговли, согласованных между странами - членами этой организации. |
Inequities in WTO rules that disadvantage developing countries must be changed; |
Необходимо изменить неравноправные требования правил ВТО, которые ставят развивающиеся страны в невыгодное положение; |
In order to reflect multimodal transport elements, a checklist approach has been retained among various options put forward by interested WTO Members. |
В целях отражения элементов, связанных со смешанными перевозками, из различных вариантов, предложенных заинтересованными членами ВТО, был выбран подход, основанный на контрольном перечне. |
WTO rules do not prohibit all selective interventions, and some countries continue to impose certain restrictions on FDI. |
Правилами ВТО не запрещаются все избирательные меры вмешательства, и некоторые страны продолжают вводить определенные ограничения в отношении ПИИ. |
On the issue of trade facilitation, the EU was seeking WTO rules that would cut costs and bureaucracy. |
Что касается проблемы упрощения процедур торговли, то ЕС добивается, чтобы правила ВТО содействовали сокращению издержек и уменьшению бюрократизма. |
Developing countries' exports would benefit from improved access to foreign markets under all WTO GATS modes of delivery. |
Экспортеры из развивающихся стран получат выигрыш от улучшения условий доступа к иностранным рынкам по всем способам поставок в рамках ГАТС ВТО. |
This should include the benefits and costs of different measures, including those being proposed at the WTO. |
При этом следует указывать, в частности, плюсы и минусы различных мер, в том числе тех, которые предлагаются в ВТО. |
He highlighted the obstacles that developing countries faced when negotiating their accession to the WTO. |
Он особо отметил те препятствия, с которыми сталкиваются развивающиеся страны при ведении переговоров о присоединении к ВТО. |
Evaluation of UNCTAD's WTO accession trade-related technical assistance and capacity building |
Оценка деятельности ЮНКТАД по оказанию связанной с торговлей технической помощи и наращиванию потенциала в контексте присоединения к ВТО |
One whole week of each course will be devoted to WTO issues, including a final simulation exercise. |
Одна полная неделя в рамках каждого курса будет посвящаться вопросам ВТО, включая заключительное занятие по имитационному моделированию. |
A more critical approach was needed to WTO processes. |
В рамках связанных с ВТО процессов необходим более решительный подход. |
Should these measures become WTO commitments, these countries would undoubtedly need assistance and support for their implementation. |
Если такие меры превратятся в обязательства в рамках ВТО, то этим странам, вне всякого сомнения, понадобится помощь и поддержка в их осуществлении. |
UNCTAD's assistance on WTO accession is unique and innovative in several respects. |
Предоставляемая ЮНКТАД помощь в присоединении к ВТО носит уникальный и новаторский характер в целом ряде отношений. |
It is noted that the close symbiosis among the three pillars of UNCTAD's work is manifested in the work on WTO accession. |
Отмечается, что тесная взаимосвязь между тремя основными элементами работы ЮНКТАД находит отражение в работе по присоединению к ВТО. |
UNCTAD's research and analytical support is also often requested by individual countries and regional groups, especially in preparation for WTO Ministerial Conferences. |
Отдельные страны и региональные группы также часто обращаются к ЮНКТАД с просьбой оказать поддержку в проведении исследовательской и аналитической работы, в частности в связи с подготовкой к конференциям министров ВТО. |
It had been an essential supplement to WTO and should further strengthen its technical assistance and capacity building work. |
Ее усилия выступают важным дополнением деятельности ВТО, и ей следует продолжить укрепление ее работы в области технической помощи и создания потенциала. |
That request was presented to the members of WTO for consideration at its General Council meeting on 19 and 20 October 2005. |
Эта просьба была представлена членам ВТО для рассмотрения на совещании ее Генерального совета, проходившем 19 и 20 октября 2005 года. |
The global review by the WTO and the country-level review and monitoring are important mechanisms. |
Важными механизмами являются глобальный обзор, проводимый ВТО, а также обзоры и мониторинг на уровне стран. |
We call on WTO members to refrain from raising non-trade issues in relation to acceding countries. |
Мы призываем членов ВТО не поднимать не связанные с торговлей вопросы в отношении присоединяющихся стран. |
RTAs should be compliant with WTO rules, taking into account their development dimension. |
РТС должны быть совместимы с нормами ВТО, принимая во внимание их аспекты развития. |
We emphasize the importance of strengthening WTO universality and accession. |
Мы подчеркиваем важность укрепления универсального характера ВТО и процесса присоединения. |
UNCTAD's unique role in and quality assistance for WTO accession should be strengthened and prioritized. |
Следует укрепить уникальную роль ЮНКТАД в вопросах присоединения к ВТО и оказания качественной помощи в процессе присоединения, обеспечив приоритетность такой деятельности. |