Примеры в контексте "Wto - Вто"

Примеры: Wto - Вто
In the coming months, the Director-General of WTO and others are expected to launch intense diplomatic activities and consultations aimed at securing an early resumption. Ожидается, что в предстоящие месяцы Генеральный директор ВТО и другие участники предпримут активные дипломатические шаги и проведут консультации в целях скорейшего возобновления переговоров.
The number of cases initiated under the WTO dispute settlement mechanism decreased from 19 in 2004 to 11 in 2005. Количество расследований, проведенных в рамках механизма ВТО по урегулированию споров, сократилось с 19 в 2004 году до 11 в 2005 году.
As trade is a central pillar of the global economic architecture, it is essential that the stalled World Trade Organization (WTO) talks be revived. Поскольку торговля является главным компонентом глобальной экономической структуры, крайне важно обеспечить возобновление переговоров в рамках Всемирной торговой организации (ВТО).
Cambodia's accession to WTO in September 2003 has entailed both the challenges and the benefits of globalization. Со вступлением в сентябре 2003 года в ВТО Камбоджа и сталкивается с проблемами, и испытывает преимущества, связанные с глобализацией.
But let me tell members what our reality, the Belizean experience with the WTO, has been. Но позвольте мне рассказать членам Ассамблеи о том, каким на деле был опыт Белиза в отношениях с ВТО.
Simply put, the WTO has made them worse off. Таким образом, решение ВТО привело к ухудшению их положения.
The multilateral trade regime supervised by WTO contributed to certainty and predictability in international trade, and trade was an important component of development. Режим многосторонней торговли под наблюдением ВТО вносит свой вклад в достижение определенности и предсказуемости в международной торговле, а торговля является важным компонентом развития.
The G-8 members had made a statement about their commitment to a multilateral trade system and the political will of the WTO member States to carry the process forward. Члены Группы восьми сделали заявление о своей приверженности системе многосторонней торговли и политической воле государств - членов ВТО продвигать этот процесс далее.
The suspension of the Doha Round demonstrated the need to reform the multilateral system and WTO in favour of a more equitable, inclusive and transparent system. Приостановление Дохинского раунда указывает на необходимость реформирования многосторонней системы и ВТО в пользу более справедливой, инклюзивной и прозрачной системы.
WTO played an indispensable role in improving the stability of the world trade environment and China would continue to take a constructive part in its work. ВТО играет незаменимую роль в повышении устойчивости мировой торговой среды, и Китай будет продолжать принимать конструктивное участие в ее работе.
The States members of GUAM believed that strengthening the role of the World Trade Organization (WTO) to become a truly universal body would improve the international trading system. Государства - члены ГУАМ считают, что укрепление роли Всемирной торговой организации (ВТО), которая должна стать воистину универсальным органом, позволит усовершенствовать международную систему торговли.
The fact that those demands had been made was due in large measure to the institutionalized asymmetries that had strengthened since the establishment of WTO. Тот факт, что такие требования были выставлены, обусловлен в значительной степени институциональной асимметричностью, которая возросла с момента создания ВТО.
The heads of the Bretton Woods institutions, WTO and UNCTAD should personally avail themselves of future opportunities to engage in a meaningful dialogue. Главы бреттон-вудских учреждений, ВТО и ЮНКТАД должны в будущем лично воспользоваться предоставляющимися возможностями и включиться в значимый диалог.
His Government regretted the fact that negotiations on a new WTO agreement had been suspended, since all countries needed up-to-date rules for international trade. Правительство его страны сожалеет о приостановке переговоров о новом соглашении по ВТО, поскольку все страны нуждаются в более современных правилах международной торговли.
Whereas the majority of the international community felt that the multilateral trading system was the best route to development, the current direction of WTO was being questioned. И хотя бóльшая часть международного сообщества считает, что система многосторонней торговли является наилучшим механизмом обеспечения развития, направленность нынешней деятельности ВТО вызывает определенные сомнения.
The subprogramme will further assist developing countries in and contribute to the implementation of the WTO Doha Work Programme in the area of its expertise. Эта подпрограмма будет и далее помогать развивающимся странам осуществлять программу работы ВТО, принятую в Дохе, и способствовать ее выполнению в охваченных ею областях.
The work led by WTO to develop a commonly agreed data set on aggregate merchandise trade statistics through an inter-agency cooperation which should provide consistent analytical data to the statistical user. Работу, проводимую ВТО по разработке общесогласованного набора данных по агрегированным показателям статистики торговли товарами в рамках межучрежденческого сотрудничества с целью обеспечения пользователей непротиворечивыми аналитическими данными.
What would be the most appropriate form for an enhanced institutional relationship between WTO and the United Nations? Какова наиболее подходящая форма более тесного организационного сотрудничества между ВТО и Организацией Объединенных Наций?
In accordance with the Doha mandate, the WTO General Council in March 2002 adopted a work programme on small economies. В соответствии с мандатом, определенным в Дохе, Генеральный совет ВТО принял в марте 2002 года программу работы по вопросам малых стран.
On the basis of this strategy, the "Coordinated WTO Secretariat Annual Technical Assistance Plan 2002" was elaborated and endorsed by Members for implementation. На основе этой стратегии был разработан и одобрен членами для осуществления "Скоординированный годовой план секретариата ВТО в области технической помощи 2002 года".
The Doha Ministerial Conference instructed the WTO Director-General to consult widely on ways of enhancing and rationalizing the IF and the JITAP. На Конференции в Дохе министры предложили Генеральному директору ВТО провести широкие консультации о путях повышения эффективности и рационализации Комплексной рамочной программы и СКПТП.
The very positive cooperative spirit demonstrated in the implementation of JITAP by UNCTAD, WTO and ITC could serve as an example for the future. Весьма позитивный дух сотрудничества, продемонстрированный ЮНКТАД, ВТО и МТЦ в ходе осуществления СКПТП, мог бы служить примером для будущей деятельности.
The UNCTAD and WTO secretariats followed up with individual delegations during the course of the year to confirm or amend the list of planned activities. Секретариаты ЮНКТАД и ВТО в течение года продолжали вместе с отдельными делегациями подтверждать или вносить поправки в список запланированных мероприятий.
The first forum was organized on 10 June 2002, back to back with the second formal meeting of the WTO Working Group on Trade and Transfer of Technology. Первый форум состоялся 10 июня 2002 года и был приурочен ко второму официальному совещанию Рабочей группы ВТО по торговле и передаче технологии.
In addition to the WTO secretariat, the UNCTAD secretariat will continue to collaborate with other relevant intergovernmental organizations and, of course, undertake activities on its own. Помимо секретариата ВТО секретариат ЮНКТАД продолжит сотрудничество с другими соответствующими межправительственными организациями и, разумеется, будет осуществлять свою собственную деятельность.