| The São Paulo Consensus had helped make possible the July package adopted by WTO Members on 1 August 2004. | Благодаря Сан-Паульскому консенсусу возможным стало принятие странами-членами ВТО июльского пакета документов 1 августа 2004 года. |
| WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner. | Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом. |
| Separate consultations mechanisms are also established under the aegis of the WTO. | Под эгидой ВТО созданы также отдельные механизмы консультаций. |
| The importance of negotiations on WTO rules was stressed. | Была подчеркнута важность переговоров по правилам ВТО. |
| The slowness of WTO membership procedures gave cause for concern. | Вызывают обеспокоенность медленные темпы процесса присоединения к ВТО. |
| But success will hinge on the political will of all WTO members. | Но успех будет зависеть от политической воли всех членов ВТО. |
| The failure of the Fifth WTO Ministerial Meeting should not deter Member States from engaging in future negotiations. | Неудача пятой Конференции министров ВТО не должна помешать государствам-членам начать новые переговоры. |
| The negotiations under the auspices of WTO should therefore incorporate a development component. | Поэтому переговоры под эгидой ВТО должны включать и вопросы развития. |
| The WTO is the convenor of this Task Force. | Руководителем этой целевой группы является ВТО. |
| The Hong Kong Ministerial Declaration had reaffirmed the commitment to turn the WTO into a truly global body. | В Гонконгской декларации министров подтверждается приверженность задаче превращения ВТО в действительно глобальный орган. |
| The Director-General of WTO said that the global economy was passing through a difficult period. | Генеральный директор ВТО заявил, что мировая экономика переживает трудный период. |
| As a result of the Uruguay Round, WTO, the organization responsible for strengthening the rule of law governing international trade, was created. | По результатам Уругвайского раунда была создана ВТО, отвечающая за укрепление правового режима международной торговли. |
| She noted that the Permanent Forum had also made similar proposals with respect to WTO. | Она отметила, что Постоянный форум выдвинул также аналогичные предложения относительно ВТО. |
| The relevant extracts from the WTO instruments read as follows: "7. | Соответствующие формулировки документов ВТО выглядят следующим образом: "7. |
| In this regard, UNCTAD is collaborating closely with WTO in providing technical support to the developing countries. | В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает с ВТО в предоставлении технической поддержки развивающимся странам. |
| In this way WTO will become a forum serving the interests of developed and developing nations alike. | Благодаря этому ВТО станет форумом, служащим интересам развитых и развивающихся стран. |
| We share the views expressed by Saint Lucia with respect to the World Trade Organization (WTO). | Мы разделяем мнения, выраженные Сент-Люсией в отношении Всемирной торговой организации (ВТО). |
| In the WTO context, a distinction is made between external and internal transparency. | В контексте ВТО проводится разграничение между внешней и внутренней транспарентностью. |
| The members of WTO had few remaining opportunities to correct the inequalities of the international trading system. | У членов ВТО остается немного возможностей для исправления недостатков нынешней международной торговой системы. |
| The lack of solidarity in international trade was responsible for the impasse in agricultural negotiations within WTO. | Отсутствие солидарности в международной торговле является причиной тупика на сельскохозяйственных переговорах в ВТО. |
| In the early days of WTO, the international community was again required to reaffirm that mission. | В первое время после создания ВТО международному сообществу пришлось вновь подтвердить ее задачу. |
| The integration process could be promoted by making WTO a genuinely universal organization. | Процессу интеграции способствовало бы превращение ВТО в подлинно универсальную организацию. |
| Since joining WTO, the Chinese Government had done a great deal to optimize its trade and investment environment. | После вступления в ВТО китайское правительство проделало большую работу по оптимизации условий торговли и инвестиций. |
| Defining the methodological framework for the TSA: WTO's process. | Определение методологической основы для ВСТ: процесс ВТО. |
| Documentation on the quality of the statistical data sent to WTO. | Документация о качестве статистических данных, направляемых в ВТО. |