The São Paulo Consensus had helped make possible the July package adopted by WTO Members on 1 August 2004. |
Благодаря Сан-Паульскому консенсусу возможным стало принятие странами-членами ВТО июльского пакета документов 1 августа 2004 года. |
WTO Members commit themselves to simplifying and bringing transparency to their import licensing procedures and to administering them in a neutral and non-discriminatory manner. |
Члены ВТО обязуются упрощать и предавать гласности свои процедуры импортного лицензирования и использовать их нейтральным и недискриминационным образом. |
Separate consultations mechanisms are also established under the aegis of the WTO. |
Под эгидой ВТО созданы также отдельные механизмы консультаций. |
The importance of negotiations on WTO rules was stressed. |
Была подчеркнута важность переговоров по правилам ВТО. |
The slowness of WTO membership procedures gave cause for concern. |
Вызывают обеспокоенность медленные темпы процесса присоединения к ВТО. |
But success will hinge on the political will of all WTO members. |
Но успех будет зависеть от политической воли всех членов ВТО. |
The failure of the Fifth WTO Ministerial Meeting should not deter Member States from engaging in future negotiations. |
Неудача пятой Конференции министров ВТО не должна помешать государствам-членам начать новые переговоры. |
The negotiations under the auspices of WTO should therefore incorporate a development component. |
Поэтому переговоры под эгидой ВТО должны включать и вопросы развития. |
The WTO is the convenor of this Task Force. |
Руководителем этой целевой группы является ВТО. |
The Hong Kong Ministerial Declaration had reaffirmed the commitment to turn the WTO into a truly global body. |
В Гонконгской декларации министров подтверждается приверженность задаче превращения ВТО в действительно глобальный орган. |
The Director-General of WTO said that the global economy was passing through a difficult period. |
Генеральный директор ВТО заявил, что мировая экономика переживает трудный период. |
As a result of the Uruguay Round, WTO, the organization responsible for strengthening the rule of law governing international trade, was created. |
По результатам Уругвайского раунда была создана ВТО, отвечающая за укрепление правового режима международной торговли. |
She noted that the Permanent Forum had also made similar proposals with respect to WTO. |
Она отметила, что Постоянный форум выдвинул также аналогичные предложения относительно ВТО. |
The relevant extracts from the WTO instruments read as follows: "7. |
Соответствующие формулировки документов ВТО выглядят следующим образом: "7. |
In this regard, UNCTAD is collaborating closely with WTO in providing technical support to the developing countries. |
В этой связи ЮНКТАД тесно сотрудничает с ВТО в предоставлении технической поддержки развивающимся странам. |
In this way WTO will become a forum serving the interests of developed and developing nations alike. |
Благодаря этому ВТО станет форумом, служащим интересам развитых и развивающихся стран. |
We share the views expressed by Saint Lucia with respect to the World Trade Organization (WTO). |
Мы разделяем мнения, выраженные Сент-Люсией в отношении Всемирной торговой организации (ВТО). |
In the WTO context, a distinction is made between external and internal transparency. |
В контексте ВТО проводится разграничение между внешней и внутренней транспарентностью. |
The members of WTO had few remaining opportunities to correct the inequalities of the international trading system. |
У членов ВТО остается немного возможностей для исправления недостатков нынешней международной торговой системы. |
The lack of solidarity in international trade was responsible for the impasse in agricultural negotiations within WTO. |
Отсутствие солидарности в международной торговле является причиной тупика на сельскохозяйственных переговорах в ВТО. |
In the early days of WTO, the international community was again required to reaffirm that mission. |
В первое время после создания ВТО международному сообществу пришлось вновь подтвердить ее задачу. |
The integration process could be promoted by making WTO a genuinely universal organization. |
Процессу интеграции способствовало бы превращение ВТО в подлинно универсальную организацию. |
Since joining WTO, the Chinese Government had done a great deal to optimize its trade and investment environment. |
После вступления в ВТО китайское правительство проделало большую работу по оптимизации условий торговли и инвестиций. |
Defining the methodological framework for the TSA: WTO's process. |
Определение методологической основы для ВСТ: процесс ВТО. |
Documentation on the quality of the statistical data sent to WTO. |
Документация о качестве статистических данных, направляемых в ВТО. |