| He agreed that an effort should be made to bridge the gap between the human rights and WTO systems. | Он согласился с тем, что следует предпринять усилия в целях устранения разрыва между правами человека и системами ВТО. |
| The Swiss representatives accredited to the specialized agencies and to WTO tended not to communicate with one another. | Представители Швейцарии, аккредитованные в специализированных учреждениях и ВТО, неохотно общаются друг с другом. |
| There is also no umbrella agreement like the WTO that stipulates minimum standards with which unilateral action or bilateral agreements must comply. | Отсутствует также "зонтичное" соглашение, подобное ВТО, предусматривающее минимальные стандарты, которым должны соответствовать односторонние меры или двусторонние соглашения. |
| Trade in agriculture should be treated in the proper forum, such as the WTO or bilateral negotiations. | Проблемы торговли сельскохозяйственной продукцией следует рассматривать на соответствующем форуме, например, в рамках ВТО или на двусторонних переговорах. |
| All regional and national seminars, Geneva-based events for WTO negotiators and intensive training courses were undertaken jointly with that organization. | Все региональные и национальные семинары, мероприятия, организованные в Женеве для участников переговоров в рамках ВТО, и интенсивные учебные курсы проводились совместно с этой организацией. |
| Special and differential treatment is an established principle in WTO to accommodate developing countries' needs and limited capacities within the multilateral trading system. | Особый и дифференцированный режим (ОДР) принят в ВТО в качестве принципа, призванного обеспечить учет потребностей развивающихся стран и их ограниченных возможностей в рамках системы международной торговли. |
| NGOs also identified inequities in the system and flaws in the WTO decision-making process. | Помимо этого, НПО указали на примеры несбалансированности в системе и на недостатки в процессе принятия решений в рамках ВТО. |
| Furthermore, there were no adequate procedures for selecting chairpersons and functions at WTO meetings. | Кроме того, на встречах ВТО отсутствуют надлежащие процедуры выбора председателей и должностных лиц. |
| Negotiation teams have been prepared for the concrete sessions of WTO meetings leading up to accession. | Были подготовлены группы по ведению переговоров на конкретных совещаниях ВТО, посвященных принятию новых членов. |
| The EU has thereby taken a lead that increases the pressure on the other WTO members to make similar concessions. | Тем самым ЕС проявил инициативу, которая подталкивает и другие страны - члены ВТО идти на аналогичные уступки. |
| He stated that the Bretton Woods institutions and WTO had been created for very specific mandates. | Он заявил о том, что бреттон-вудские учреждения и ВТО создавались для выполнения весьма конкретных мандатов. |
| The Bretton Woods institutions and WTO needed to incorporate human and labour rights, gender equality and environmental concerns in their policies. | Бреттон-вудским учреждениям и ВТО необходимо учитывать в рамках своей политики вопросы прав человека и трудящихся, гендерного равенства и экологические соображения. |
| As noted above, the commodities issue is mentioned in only one paragraph of the Doha programme of work of WTO. | Как отмечалось выше, вопрос сырьевых товаров упоминается лишь в одном пункте программы работы ВТО, принятой в Дохе. |
| The United Nations and WTO equally share the funding of the ITC regular budget. | Организация Объединенных Наций и ВТО вносят равные взносы в регулярный бюджет ЦМТ. |
| Since Seattle, the WTO has sought to make the organization more accessible and understood by those interested in its operations. | Со времени встречи в Сиэтле ВТО стремится сделать эту организацию более доступной и понятной для тех, кто интересуется ее деятельностью136. |
| The potential conflict between the environmental agreements and the WTO agenda was highlighted. | Было обращено особое внимание на возможности противоречия между экологическими соглашениями и повесткой дня ВТО. |
| Letting the least developed countries join the WTO is also necessary for their integration into global trade. | Для интеграции наименее развитых стран в мировую торговлю также необходимо позволить им вступить в ВТО. |
| Agreement has also been reached to fast-track negotiations for LDC accession to and membership of WTO. | Достигнута также договоренность по проведению ускоренных переговоров о присоединении НРС к ВТО и их членстве. |
| Some LDCs mentioned that such assistance is also important in the context of their accession to the WTO. | Ряд НРС упомянули, что эта помощь важна для них также в связи с вступлением в ВТО. |
| The Bretton Woods institutions, WTO and the United Nations should harmonize and coordinate their categorization of countries. | Бреттон-вудским учреждениям, ВТО и Организации Объединенных Наций следует согласовать и скоординировать категории, используемые ими при классификации стран. |
| Multilateral trade negotiations under the WTO Doha Development Agenda concentrated the attention of most participants in the trade discussions at the meeting. | Большинство участников состоявшихся на совещании обсуждений вопросов торговли сосредоточили внимание на многосторонних торговых переговорах в рамках принятой ВТО в Дохе Программы развития. |
| In November 1999 World Vision was represented at the ministerial meetings of the WTO in Seattle. | В ноябре 1999 года эта организация была представлена на совещаниях министров ВТО в Сиэтле. |
| Full transparency and participation of developing countries in the informal decision-making process of WTO. | Полная транспарентность неофициального процесса принятия решений ВТО и обеспечение участия в нем развивающихся стран. |
| There is also a call for greater coherence, coordination and cooperation among the United Nations, the Bretton Woods institutions and WTO. | В указанной резолюции содержится также призыв обеспечить повышение согласованности и скоординированности действий между Организацией Объединенных Наций, бреттон-вудскими учреждениями и ВТО и расширить сотрудничество между ними. |
| Make special and differential treatment at WTO and in all international trade agreements operational | обеспечить практическое применение особого и дифференцированного режима в рамках ВТО и в контексте всех международных торговых соглашений; |